您的位置:您的位置:主页>时尚>生活>

老外是怎么表达亲属关系的?

来源:金玉米 编辑:盖茨 时间:2016-02-04

       夫妻关系——
  Spouse(夫&妻):husband, 
wife
  直系血缘关系——
  father, 
mother(父&母)
  son, 
daughter(子&女)
  brother, 
sister(亲兄弟/姐妹,必须是同父同母)
  grandfather, 
grandmother(祖/外祖父&母)
  grandson, 
granddaughter(孙/外孙子&女)
  great-grandfather, 
great-grandmother(曾祖/外祖父&母)
  great-grandson, 
great-granddaughter(曾孙/外孙子&女)
  非血缘关系——
  stepfather, 
stepmother(继父/母))
  stepson, 
stepdaughter(继子/女)
  stepbrother, 
stepsister(继兄弟/姐妹)
  adopted 
son, adopted daughter(收养子/女)
  亲缘关系——
  uncle(伯伯、叔叔、舅舅、姑父、姨父等)
  aunt(姑姑、姨妈、婶婶、舅妈等)
  nephew(侄子、外甥等)
  niece(侄女、外甥女等)
  cousin(堂/表兄弟姐妹,也就是uncle或aunt的孩子,不是亲的)
  亲家关系——
  father-in-law(岳父)
  mother-in-law(岳母)
  son-in-law(女婿)
  daughter-in-law(儿媳)
  brother-in-law(姐妹的丈夫,妻子的兄弟)
  sister-in-law(兄弟的妻子,丈夫的姐妹)
  怎么样?是不是比中国人惯用的“七大姑八大姨”要简单多了?但是有一点要特别注意:我们通常都以brother和sister称呼兄弟姐妹。但实际上这正确吗?
  现在中国以独生子女居多,而实际上所有的独生子女根本不可能有brother或sister。
  真的,没有和你开玩笑,因为独生子女是父母唯一的一个孩子,而brother和sister就是指父母的其他孩子,必须是“亲兄弟姐妹”的关系才行。
  现实情况是,我们许多所谓的兄弟姐妹是表或堂的关系,比如uncle或aunt的孩子,而这种关系我们应该称之为cousin。只要这一个单词,囊括了所有堂、表的兄弟和姐妹。如果你说brother或sister,老外还以为是你的同父同母的亲兄弟姐妹。
  所以,今后别再乱用brother和sister这两个词了。

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门