来,让我们谈谈我们的灵魂(鲁米诗歌三首)
鲁米(Rumi)诗(三首)
来,让我们谈谈我们的灵魂
来,让我们谈谈
我们的灵魂
让我们甚至躲开
自己的耳目
就像玫瑰花园一样
永远展露微笑
就像幻想一样
永远无声地言说
就像精神一样
统治着世界
用无言
诉说秘密
让我们远离
所有聪明的人
他们教我们该说些什么
让我们只说出
我们的心愿
甚至我们的手脚
都会感知每一个内在的行动
让我们保持安静
跟随内心的指引
神秘的命运
知晓每一粒尘埃的一生
让我们讲述我们的故事
有如一粒微尘
芦笛之歌
聆听芦笛的歌声
它在哀叹分离之苦
“自从我被从芦苇地里收割
我的悲歌总让人们流泪
我找寻因分离而心碎的人儿
因为只有他们才懂得渴望之苦
每一个背井离乡的人
都在盼望回家的那一刻
在每一次聚会,无论人们是悲是喜
我总在悲伤哭泣
每个人对乐曲的理解各不相同
但无人探寻过我内心的秘密
我的秘密只能在我的悲伤中找到——
眼睛和耳朵的寻找都是徒劳……”
芦笛的歌声不是来自风,而是来自火
缺少了这火焰,人生又有何用?
这就是爱的火焰,将音乐注入芦笛
这就是爱的酵母,让烈酒变得甜蜜
芦笛的歌声抚慰失去爱的苦痛
芦笛的歌声揭开遮闭心灵的面纱
还有什么毒药能像它一样苦涩?
还有什么蜜糖能像它一样甘甜?
聆听这芦笛之歌
你一定会忘怀一切
如果你所爱的人
如果你所爱的人
拥有火一般的生活
那就和他一起燃烧
在充满痛苦的黑夜
做一支蜡烛
燃到天明
停止这无用的
分歧和争论
展现你的甜美一致
即使你感觉
被撕成碎片
也要为自己缝一件新衣
只要你一路向前
你的身心肯定会
重获喜悦
向琵琶、手鼓
和喇叭学习
学习音乐家的和谐一致
即使二十个人中
有一人弹错音符
其他人也会跟着走调
不要说,当别人都在战斗
我一个人爱好和平
又有何用
你并非孤单一人
你抵得上成百上千
只要点亮你的明灯
因为一团生的火焰
好过
一千个死的灵魂
莫拉维·贾拉鲁丁·鲁米(1207-?),当时的土耳其人称东罗马帝国为鲁姆(Rum),鲁米(Rumi)的意思就来自东罗马帝国。他的出生地是在巴尔赫(Balkh,位于今阿富汗境内),所以他还有一个名字叫巴尔希(Balkhi),但鲁米这个名字理为常用。他原名叫穆罕默德,贾拉鲁丁则是他的称号,意思是宗教圣人,后来他也尊称为莫拉维,意思是大师,长老。鲁米在波斯文学史上享有极高的声誉,他与菲尔多西、萨迪、哈菲兹齐名,有“诗坛四柱”之称。