您的位置:您的位置:主页>奢华>转载>

繁星点点之夜/献给梵高的歌

来源:金玉米 编辑:豪宅 时间:2019-04-28

 

 Starry, starry night    

那夜繁星点点

Paint your palette blue and gray

你在 画板上涂抹着灰与蓝

Look out on a summer's day

夏日里轻瞥一眼

With eyes that know the darkness in my soul

便将我灵魂的阴霾洞穿

Shadows on the hills 

 暗影铺满群山

Sketch the trees and the daffodils

树木与水仙花点缀其间

Catch the breeze and the winter chills

用雪原斑驳的色彩

In colors on the snowy linen land

捕捉着微风与料峭冬寒

Now I understand

我终于读懂了

What you tried to say to me

你当时的肺腑之言

How you suffered for your sanity

独醒于众人间的你是那么痛苦

How you tried to set them free

你多想解开被禁锢者的系绊

They would not listen

可他们却充耳不闻

They did not know how

对你视若不见

Perhaps they'll listen now

也许,现在听还为时不晚……

Starry, starry night

那夜繁星点点

Flaming flowers that brightly blaze

鲜花盛放,火般绚烂

Swirling clouds in violet haze

紫幕轻垂,云舒云卷

Reflect in Vincent's eyes of china blue

都逃不过文森特湛蓝的双眼

Colors changing hue

色彩变化万千

Morning fields of amber grain

清晨琥珀色的谷田

Weathered faces lined in pain

张张饱经风霜与苦痛的脸

Are smoothed beneath the artist's Loving hand

在画家笔下渐渐舒展

Now I understand

我终于读懂了

What you tried to say to me

你当时的肺腑之言

How you suffered for your sanity

 独醒于众人间的你是那么痛苦,

How you tried to set them free

你多想解开被禁锢者的系绊

They would not listen

可他们却充耳不闻

They did not know how

对你视若不见

Perhaps they'll listen now

也许,现在听还为时不晚……

For they could not love you

他们根本不会在乎你

But still your love was true

你对他们的爱却未曾改变

And when no hope was left inside

当最后一点希望都一去不返

On that starry, starry night

在那繁星点点的夜晚

You took your life

你愤然结束自己的生命,

As lovers often do

如热恋中盲目的人儿一般

But I could have told you, Vincent

文森特,我本该告诉你

This world was never meant for one

像你这样美好的灵魂,

As beautiful as you

本就不该来这肮脏的世间

Starry, starry night

那夜繁星点点,

Portraits hung in empty halls

空旷的大厅里画作高悬

Frameless heads on nameless walls

无名的墙上无框的肖像

With eyes that watch the world

用注视整个世界的双眼

And can't forget     

把一切刻在心田

Like the strangers that you've met

就像你曾遇见的匆匆过客

The ragged men in ragged clothes

褴褛的人身着破烂的衣衫

The silver thorn of bloody rose

血红玫瑰上银白的利刺

Lie crushed and broken

零落成泥、摧折寸断

On the virgin snow

散落于皑皑雪间

Now I think I know

我想我现在懂了

What you tried to say to me

你当时的肺腑之言

How you suffered for your sanity

独醒于众人间的你是那么痛苦

How you tried to set them free

你多想解开被禁锢者的系绊

They will not listen

而他们根本不会去听

They're not listening still

此刻,仍无人在听

Perhaps, they never will

也许,永远都不会……

 《Vincent》(Starry Starry Night,《繁星点点》)是唐·麦克林(Don Mclean)于1971年在欣赏了梵高的作品《星夜》之后激情创作的,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。

这首歌的曲风同其它乡村民谣相比并无异样,它的过人之处在于它那发人深省的歌词上。麦克林用他那诗人般的手笔向我们展示了一幅又一幅的优美画卷,同时也以他那天才般的敏锐洞悉出梵高内心的苦楚,表达了对这位天才画家的深深的理解与敬意。歌中麦克林用极尽绚烂的词藻来描绘梵高的画以及他作画的情景,旨在表现凡高那灿若向日葵般的生命。

麦克林是一位才华横溢的民谣歌手,但是他的星途却充满坎坷,他总是被美国的主流音乐排斥在外,并曾经沦落到街头唱歌的地步,这不失为一种悲哀。其实整首歌也是麦克林在向世人诉说自己的苦痛,他以极为柔和的歌调折射出满腔的哀怨。因为天才总是被世俗所曲解,所以能洞悉天才内心的人本身就是天才。从这首歌中,听众不难体会到一种惺惺相惜的情感。

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门