多国籍歌曲《La-Paloma(The-Dove)》鸽子
可爱的小鸽子啊,你可知道我有多悲伤,请你来到我身旁,我们一起飞越蓝色海洋,飞向遥远的地方。
百听不厌的世界名曲《La Paloma(The Dove)》(鸽子)诞生于19世纪,由西班牙民间作曲家依拉蒂尔于1862年前后侨居古巴时在哈瓦那谱写,旋律优美动听,歌词生动感人,多年来一直被世界各国的人们喜爱和传唱。
《鸽子》的来历十分奇特,它是一首“多国籍”的歌曲,西班牙人、古巴人、墨西哥人和阿根廷人都说是他们的民歌,这个事有点复杂,简单地说,就是一个西班牙作曲家用阿根廷的曲风写了一首关于古巴的歌,结果在墨西哥唱红了,神奇吧。
由于作者是西班牙人,依拉蒂尔的同胞们把它说成是自己国家的民歌,当然是顺理成章的事。
古巴人说:这首歌诞生在我国,歌曲采用古巴民间舞蹈哈巴涅拉的节奏写成,当然是我们的民歌了,你听,歌中的第一句明明唱着:“当我离开可爱的故乡哈瓦那……”
阿根廷人也不认输,其理由是这首歌的曲调许多地方用了附点音符和切分音,与他们首都郊外的探戈音乐非常相象,既然歌曲的音乐素材来自阿根廷,阿根廷当然就是它的故乡了。
可是墨西哥人却不服气,他们说,这首歌写成后,是在我们的皇室为皇帝皇后祝寿时,由我国的歌唱家首演的,是我们使它流行起来的,这难道不是我们的功劳?甚至在作曲家依拉蒂尔去世后还把他的遗体设法弄到墨西哥安葬。原来,1863年的一天墨西哥著名女歌唱家孔恰·门德斯被召进宫去表演,唱了依拉蒂尔的新作《鸽子》,皇后卡洛塔被歌曲的意境深深地感动了,一遇机会就让门德斯为她演唱这首扣人心弦的哈巴涅拉,当然,门德斯也在各种音乐会上演唱它,不久就被广泛传开了,所以,《鸽子》是由于得到墨西哥皇后的青睐才展翅飞翔,扬名全球的。
这几个国家的人的说法都有一定的理由,其动机也值得肯定,因为大家不是争钱争地,而是争着以拥有美好的歌曲为光荣,有了这“争”,美丽的音乐作品就更容易传播开去。如果依拉蒂尔能目睹今日的这番情景,一定会感到莫大的荣幸。
真正让这首神奇的歌大红大紫的人,更神奇。《鸽子》有超过一千个版本,是音乐史上录制最多的歌曲之一,西班牙“永远的情歌王子” Julio Iglesias (胡里奥·伊格莱希亚斯)演唱的《鸽子》应该是最具代表性的版本。胡里奥在上个世纪可以说家喻户晓,在剑桥读的法学,毕业后却在皇马当上了守门员,因为一场车祸断送了运动生涯,却在养病期间发掘了自己音乐上的天赋,以两亿五千万张的专辑销售写下吉尼斯世界纪录。2019年2月10日在第61届格莱美颁奖典礼上,西班牙情歌王子获得了格莱美终身成就奖,是第一位获得这个殊荣的西班牙歌手,五十多年的音乐生涯,让Julio Iglesias成为历史上最畅销的拉丁音乐家,正如评语中所说的:“从来没有任何西班牙艺术家取得如此大的成就,西班牙音乐从来没有产生这么深远的国际影响。” 这位歌手与中国有着深厚的缘分,曾与韦唯合作演唱《鸽子》,也曾在中国拍摄歌曲《My Love》的音乐录影带,1988年,Julio Iglesias受中国文化部邀请来到中国,授权中国唱片家协会发行磁带和黑胶唱片,1996年,Julio成为了第一位获得中国金唱片奖的外国歌唱家。这还不算完,他儿子叫安立奎·伊格莱希亚斯,就是那个著名的拉丁歌手(妻子是曾经的网坛美少女库尔尼科娃),是目前为止最成功的拉丁风格音乐人。
胡里奥能用西、英、法、德、意、葡6种语言演唱,他的表演风格朴素自然,既充满激情,又娓娓如诉,没有夸张的表情和激烈的动作,却给观众以深刻的感受。据说,这个星球上每隔3分钟,就会有人播放老胡的歌,这事的真伪无须探究,但足以说明,他的歌传播范围之广,这首《鸽子》更是经典中的经典。
世界名歌《鸽子》是一首情真意切的爱情歌曲,本曲最初有五段歌词,但目前只唱两段,一段是叙述自己将远离家乡,心上人含泪相送;另一段是恋人的誓言:亲爱的不管你去到什么地方,我要象鸽子一样飞到你身旁。这首歌经常用于舞会,是探戈迷的最爱,它旋律优美、节奏鲜明,很多舞者并不知道原来的歌词是什么,表达的是什么情绪,只是跟着音乐翩翩起舞,同样为之倾倒为之陶醉。略微上一点年纪的朋友都记得这支歌,曾经在街头巷尾传唱:既用来抒发绵绵爱意,也用来传递良好的祝福。
单曲
https://www.kugou.com/song/#hash=75711C898A21FBCC99A7CB01
MV
https://www.kugou.com/mvweb/html/mv_726978.html
La Paloma - Julio Iglesias
Una canción me recuerda aquel ayer
当我离开可爱的故乡哈瓦那
Cuando se marchó en silencio un atadecer
你可知我多么悲伤
Se fué con su canto triste a otro lugar
天上飘着明亮的七彩霞
Dejó como compa era mi soledad
心爱的姑娘依偎在我身旁
Una paloma blanca me canta al alba
亲爱的,我愿同你去远洋
Viejas melancolías
像鸽子一样在海上自由飞翔
Llegan con el silencio de la ma ana
跟你的船帆在海上乘风破浪
Y cuando salgo a verla vuela a su casa
你爱着我啊,像小鸽子一样
亲爱的小鸽子啊
Ya no quiere escuchar
请你来到我身旁
我们一起飞越蓝色海洋
Si junto a mi no está
飞向迢迢远方
Si quisiera volver
当我回到家乡
Yo la iría a esperar
哈瓦那这美好的地方
Cada día
是你唱着歌儿等候我
Para quererla más
伫立岸旁
Se fué con su canto triste a otro lugar
天上飘着明亮的七彩霞
Dejó como compa era mi soledad
心爱的姑娘依偎在我身旁
Una paloma blanca me canta al alba
亲爱的,我愿同你去远洋
Viejas melancolías
像鸽子一样在海上自由飞翔
Llegan con el silencio de la ma ana
跟你的船帆在海上乘风破浪
Y cuando salgo a verla vuela a su casa
你爱着我啊,像小鸽子一样
亲爱的小鸽子啊
Ya no quiere escuchar
请你来到我身旁
我们一起飞越蓝色海洋
Si junto a mi no está
飞向迢迢远方
Si quisiera volver
当我回到家乡
Yo la iría a esperar
哈瓦那这好地方
Cada día
是你唱着歌儿等候我
Para quererla más
伫立岸旁