Mylène Farmer《爱情呓语》(Innamoramento)
《爱情呓语》(Innamoramento)
演唱:Mylène Farmer (玛莲法莫)
Toi qui n'as pas su me reconnaitre
Ignorant ma vie ce monastère, J'ai
Devant moi, une porte entrouverte
Sur un peut-être
Même s'il me faut recommencer
Toi qui n'as pas cru ma solitude
Ignorant ses cris, ses angles durs, J'ai
Dans le coeur un fil minuscule
Filament de lune
Qui soutient, là, un diamant qui s'use
Mais qui aime
J'n'ai pas choisi de l'être
Mais c'est là, l'Innamoramento
L'amour, la mort peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède à tout
Et c'est là, l'Innamoramento
Tout son être s'impose à nous
Trouver enfin peut-être un écho
Toi qui n'as pas vu l'autre c?té, de
Ma mémoire aux portes condamnées, J'ai
Tout enfoui, les trésors du passé
Les années blessées
Comprends-tu qu'il me faudra cesser
Moi qui n'ai plus regardé le ciel, J'ai
Devant moi cette porte entrouverte, Mais
L'inconnu a meurtri plus d'un coeur
Et son ame soeur,
On l'espère, on l'attend, on la fuit même
Mais on aime
J'n'ai pas choisi de l'être
Mais c'est là, l'Innamoramento
L'amour, la mort peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède à tout
Et c'est là, l'Innamoramento
Tout son être s'impose à nous
Trouver enfin peut-être un écho
J'n'ai pas choisi de l'être
Mais c'est là, l'Innamoramento
L'amour, la mort peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède à tout
Et c'est là, l'Innamoramento
Tout son être s'impose à nous
Trouver enfin peut-être un écho
J'n'ai pas choisi de l'être
Mais c'est là, l'Innamoramento
L'amour, la mort peut-être
Mais suspendre le temps pour un mot
Tout se dilate et cède à tout
Et c'est là, l'Innamoramento
Tout son être s'impose à nous
Trouver enfin peut-être un écho
中法歌词
你不曾真的认得我
也忽略了我那漫长孤寂的人生,我看到……
在我面前有一扇开启的大门,
通向那“未知”
即使我必须将一切重新开始
译:Toi qui n'as pas su me reconnaître
你不曾相信我所有的孤独,
也忽略了它的呼唤,它尖利的边缘,我心中,
有一条细细的弦,
是月亮的光辉,
它曾支撑着我,一粒即将化为齑粉的钻石,
但,仍不顾伤痛,去爱
译:Toi qui n'as pas cru ma solitude
并非我选择这般,
但,是那,那“呓语”,
是爱,是死亡,或许吧
但是是它使时针静止,只为吐露那一语,
当万物扩散融合,不分你我,
这就是那,“呓语”
它将自己全无保留地降临我们身上,
也许最终会在谁心中找到一个回音,
译:J'n'ai pas choisi de l'être
你不曾看过……的另一边,
我记忆的那一边以及它紧闭的大门,我已经
埋葬了过往的所有宝藏,
那些残破痛苦的年岁,
你是否明白,我不得不停止回忆?
译:Toi qui n'as pas vu l'autre coté de…
我已不会再次抬头仰望天空,在我面前,
有一扇敞开的大门,但是
那“未知”已刺伤了一颗又一颗的心,
以及它最亲密的伴侣
我们对“未知”期待着,等待着,逃避着,
但我们仍眷恋着它。
译:Moi qui n'ai plus regardé le ciel, j'ai

Mylene Farmer 玛莲法莫, 1961年12月9日出生在加拿大蒙特利尔,后随父母移居法国,自1986年出道至今已经发行了10张专辑,36张单曲CD。是当今法语乐坛三大流行歌后之一(另外两位分别是Celine Dion以及Lara Fabian)。
Mylene Farmer的声音穿透力极强,有评论家说其空灵的唱腔像蝉翼一般薄到透明。加之造物主赋予的清秀靓丽的外表,使得她在法国乃至世界都拥有大批忠实的拥趸。
她的吐字含糊暧昧,歌声轻盈飘逸。在歌曲的选择中,Mylene Farmer将浪漫的情歌与冰冷的电子乐巧妙地结合在一起,营造出一种既古典又现代、既流行又高雅的独特氛围.
这首爱情呓语的题目是一个生造词,你大概感觉到那种梦中呓语的无名情绪了吧?