古典音乐《O Fortuna》
(提示:后大半段音量较小,请调大)在谈《O Fortuna》之前,我要先谈谈《The Mass》,关于《The Mass》的谣言,可能是有关音乐最不靠谱的谣言之一。几年前说《The Mass》是纳粹军歌的说法还比较广泛,最近已经大为减少,连百度百科都订正了纳粹军歌的说法,看来谣言这种东西终究是不能长远的。
《The Mass》是一个叫做Era的现代乐团所创作,靠谱一点的人知道这个曲子改编自《Carmina Burana》一般中文翻译为《布兰诗篇》。再准确点来说,是Carl Orff(卡尔·奥夫)的康塔塔(一种复调音乐体裁)《布兰诗篇》。因为《布兰诗篇》也可以指一本中世纪诗集,卡尔·奥夫从中选取了24首在1936年发表了自己的音乐作品,这个作品集的名字还是叫做《布兰诗篇》。其中的一首便是《O Fortuna》,O Fortuna是拉丁语(之前我将其误认为德语,特此更正),意思是哦!命运。由于关系到下文对作品的理解,此处贴出转自wiki的英文翻译
O Fortuna
velut luna
statu variabilis,
semper crescis
aut decrescis;
vita detestabilis
nunc obdurat
et tunc curat
ludo mentis aciem,
egestatem,
potestatem
dissolvit ut glaciem.
Sors immanis
et inanis,
rota tu volubilis,
status malus,
vana salus
semper dissolubilis,
obumbrata
et velata
michi quoque niteris;
nunc per ludum
dorsum nudum
fero tui sceleris.
Sors salutis
et virtutis
michi nunc contraria,
est affectus
et defectus
semper in angaria.
Hac in hora
sine mora
corde pulsum tangite;
quod per sortem
sternit fortem,
mecum omnes plangite!