您的位置:您的位置:主页>奢华>转载>

莫扎特为女高音管弦乐队而作的经文歌《你们欢呼雀跃吧》(中德翻

来源:金玉米 编辑:admin 时间:2024-02-28

 莫扎特为独唱女高音管弦乐队而作的经文歌《你们欢呼雀跃吧》- Exsultate jubilate(中德翻译)

​​(一)Aria:《你们欢呼雀跃吧》

Exsultate ,jubilate [eksultá:te ju:bi:lá:te]

欢跃,         兴高采烈

o vos anmiae beatae [o:vo:z á:ni:me beáte]

啊 你们 灵魂 幸福的

dulcia cantica cantendo [du:l i:a ca:ntí:ka:canéndo: ]

温柔的 歌曲    唱着

整句意译:幸福的灵魂呀,你们唱着温馨的歌曲欢呼雀跃吧

cantui vestro respondendo [ká:ntui: véstro: respo: ndéndo:

唱着    晚祷曲 回应

psallant aethera cum me [psá:lla:nt etéra: ku:m me]

吟诵着赞美诗 太空 跟 我

整句意译:在太空唱着晚祷曲和赞美诗回应着我。

咏叹调的大意:幸福的灵魂呀,你们纵情的欢呼雀跃吧!你们唱着温

馨的歌曲,奏起神圣的乐章,让悠扬的晚祷曲和圣洁的赞美诗回荡在苍穹之上。

 

(二)Recitativo:《白日闪烁出亮光》

Fulget amica dies [fú:ld et amí:ka: di:es]

闪烁      朋友 白日

Jam fugere et nubila et procellae [ja:m fú:d ere et nú:bi:la et pró:t elle]

如此 将逃跑 和 乌云 和 灾难

整句意译:白日闪烁出亮光,乌云和灾难将这样一扫而光。

Exortus est justis inexspectata quies

将产生出意想不到的应有的平静。

Undique obscura regnabat nox [ú:ndi:kwe obskú:ra renjá:ba:t no:ks]

那里 笼罩着 黑暗的 夜晚

整句意译:那里笼罩着黑暗的夜晚。

Surgite tandem laeti, qui tmiuistis adhuc [sú:rd i:te tá:ndem léti: kwi: ti:mu:í:sti:s á:du:k ]

你们苏醒 因此 高兴 因为 你们是 惧怕的

整句意译:你们快乐地苏醒吧,因为你们曾那么胆怯。

Et jucundi aurorae fortunatae Frondes

[et ju:kú:ndi: au:ró:re fo:rtu:ná:te fro:ndes]②

并 快乐的 黎明 幸运的 枝叶

整句意译:树木的枝叶快乐地迎着黎明的曙光。

dextera plena et lilia date。[dekstéra: pléna: et lí:li:a dá:te]

机灵的 激情 并 百合花 献给

整句意译:你们激情洋溢地手捧百合花

以上宣叙调的歌词大意为:晴朗的天闪烁出亮光,将乌云和一切灾难刹那间

一扫而光,我们将享受着应有的祥和与平静。四面八方又袭来了黑暗,天空又被

毫无顾忌的不幸和阴霾所笼罩。但是,黎明终将来到。温暖的曙光带来富足和幸

福,人们幸福的手捧着含苞待放的百合花。

 

(三)Aria:《加冕的圣母玛利亚》

Tu virginum corona [tu: vi:rd í:nu:m ko:ró:ra]

你 贞女 加冕的

Tu nobis pacem dona [tu: nó:bi:s pát em dó:na]

你 我们 安宁 赋予

整句意译:加冕的圣母玛利亚,你赋予我们安宁吧。

Tu consolare affectus [tu: ko:nso:láre afféktu:s]

你 抚慰          亲情

Unde suspirat cor [u:nde su:spí:rat ko:r]③

哪里 叹息        心

整句意译:你抚慰着亲情,抚慰着叹息的心。

以上咏叹调的歌词大意为:加冕的圣母玛利亚,你赋予我们安宁吧。你凭借

爱情的力量,抚慰着内心深处的伤痛和叹息。

 

(四)Aria:《阿里路亚》

Alleluja [a:llelu:ja]

阿里路亚。(赞美神。)

 

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门