阿雷格里《求主怜悯》
《Miserere Mei, Deus》
剑桥大学-国王学院诗班:
作者:格雷戈里奥·阿雷格里(Gregorio Allegri,1582—1652)
作品简介:
这首《Miserere Mei, Deus》是17世纪意大利人格雷戈里奥·阿雷格里为《旧约》诗篇51篇所谱的著名合唱曲。
15世纪时,梵蒂冈建立起专职的教皇合唱团,凡遇宗教节日和举行重要仪式,都在著名的西斯廷教堂(Cappella Sistina)演唱。本曲作者阿雷格里就是教皇合唱团成员。他从小喜爱音乐,参加合唱,曾跟佐凡尼·纳尼诺(Giovanni Maria Nanino)学作曲。因其惊人的音乐天赋,更是得到当时圣座首席大乐师、纳尼诺的老师、大名鼎鼎的音乐家帕勒斯屈那(Palestrina)的赏识,并收为义子,得到大师真传。年仅25岁便在罗马城郊的一所教堂任首席乐师,数年后回到罗马,成为义父的接班人。他为西斯廷教堂的圣座唱诗班创作。1629年在他47岁时,阿雷格里加入教皇合唱团,他谱写的《求主怜悯》(Miserere Mei,
但是,1770年,一位来自奥地利的14岁天才少年——才华洋溢的莫扎特和他父亲在欧洲各国演奏,所到之处,颇受主教和王公贵胄们垂青。这年4月初,莫扎特父子二人冒着绵绵细雨,由佛罗伦萨南下,翻过萨巴蒂尼山来到罗马。抵达罗马时在1770年4月11日,正是复活节前一个礼拜三。他们先到圣城梵蒂冈的圣彼得教堂,见其廊柱穹窿,宏伟壮丽,不禁赞叹不已。之后他们又到西斯廷教堂,那里有万千烛光,映照出拉斐尔所绘圣母和穹顶上米开朗基罗所绘壁画杰作。这一晚在烛光下举行祈祷仪式(Tenebrae),由教皇合唱团最后演唱的作品,正是阿雷格里的《求主怜悯》。教皇和众多教士们绝没有想到,在参加祈祷仪式的众人之中,竟有一位十多岁的少年有如此的音乐天才、机敏和勇气,会打破教廷对圣乐的垄断,莫扎特听完演唱后回到寓所,竟然凭他非凡的记忆将全部乐谱默写出来,并在周五重新听一边后作了修正。教宗惊讶之余降福于这位上帝的宠儿,于是同意莫扎特把这首乐曲带出教堂。从此,阿雷格里的神秘之曲走出梵蒂冈的大院,成为至今传唱得最广泛的圣乐作品之一。莫扎特的父亲为此颇感骄傲,在写给莫扎特母亲的信中,他兴奋地说,沃尔夫冈已经将教廷秘不示人的乐曲写了下来,但“既然这是罗马的秘密之一,我们不想让它落入他人之手。”直到今天,人们还没有发现莫扎特这份手稿。那一年夏天,莫扎特为诗篇第51首谱写了他自己的《求主怜悯》(Miserere Mei,
1831年,德国的门德尔松得到阿雷格里的《求主怜悯》的乐谱,成为德国第一个认识此曲的人。他把原曲的五部合唱作品进行了改写,使这部作品如虎添翼。随后,李斯特也发表了他的版本。
1963年,英国剑桥大学国王学院第一次把这首歌曲进行录音,轰动一时。
这首乐曲全用人声,没有任何乐器伴奏,由一远一近两个合唱队演唱,分五个声部,加上四位独唱,一共九声部。这九个声部此起彼伏,交织错落,在宽阔深厚的背景上,又有飘逸的高音似乎毫不费力地渐升渐高,直升到一个极高的C音,就好像一片亮光,由平静的海面升上去,一直升到云端,升到天上,直带我们的心灵进入天国之门。听过此曲的人“都认为这不像是人声,而像空中天使的声音,是任何别的地方都不可能听到的声音。”这九部互相交错的声音又各守其位,严格遵从精确对位的原则,其整体效果是一种完美的和谐,虽然有独唱的高音,却绝不使人觉得有某一声部格外突出。到乐曲最后部分,九个声部合为一体,达到圆满纯净的统一。其实这首合唱曲使人印象深刻的,固然是那飘逸的高音(soprano),却也有那深厚的低音(bass),用叙述般平缓乃至单调的旋律,唱出赞美诗的乐句。这种平缓的唱法(chant)是欧洲中世纪以来宗教音乐的传统,而在文艺复兴时代变得更为复杂纯熟。
另据音乐史家研究,阿雷格里的原谱并没有高C音的独唱声部,那动人心魄的高音声部很可能是另一位作曲家增加的花饰(embellimento)。但那花饰并非巴洛克时代作品,而是文艺复兴时期的古朴风格,其时教皇合唱团一惯在演唱当中,对简单的乐句加以变化,增加多部和声。因此这高C音的独唱即便不是阿雷格里原作,也是按原谱依照一定章法变化而来,绝非演唱时的即兴发挥。许多高音独唱的乐句 [如incerta et occulta sapientiae (祢在我隐密处,必使我得智慧)],在合唱队深厚铺垫的基础上,仿佛并非凡间之声。所以无论此曲原谱的历史真相如何,现在所有的演唱和录音都采用包括这高C音独唱声部的形式。
歌词:诗篇51
Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam.et secundum multitudinem miserationum tuarum; deleiniquitatem meam.
(以下英文歌词译本 取自于 1662年公祷书)
Have mercy upon me, O God, after Thy great goodness,
According to the multitude of Thy mercies, do away my offenses.
Wash me throughly from my wickedness; and cleanse me from my sin.
For I acknowledge my faults, and my sin is ever before me.
Against Thee only have I sinned, and done this evil in Thy sight; that Thou mightest be justified in Thy saying, and clear when Thou art judged.
Behold, I was shapen in wickedness; and in sin hath my mother conceived me.
But to, Thou request truth in the inward parts; and shalt make me to understand wisdom secretly.
Thou shalt purge me with hyssop, and I will be clean; Thou shalt wash me, and I will be whiter than snow.
Thou shalt make me hear of joy and gladness; that the bones which Thou hast broken may rejoice.
Turn Thy face from my sins; and put out all my misdeeds.
Make me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
Cast me not away from Thy presence; and take not Thy Holy Spirit from me.
O give me the comfort of Thy help again; and stablish me with Thy free Spirit.
Then shall I teach Thy ways unto the wicked; and sinners shall be converted unto Thee.
Deliver me from blood-guiltiness, O God, Thou that art the God of my health; and my tongue shall sing of Thy righteousness.
Thou shalt open my lips, O Lord; and my mouth shall shew Thy praise.
For Thou desirest no sacrifice, else would I give it Thee; but Thou delightest not in burnt-offerings.
The sacrifice of God is a troubled spirit; and a broken heart and contrite heart, O God, shalt Thou not despise.
O be favourable and gracious unto Sion; build Thou the walls of Jerusalem.
Then shalt Thou be pleased with the sacrifice of righteousness, with the burnt-offerings and oblations; then shall they offer young calves upon Thine alter.