您的位置:您的位置:主页>旅游>北美洲>

记住这些OUT,在美国你才不会OUT

来源:金玉米 编辑:小河流水 时间:2014-01-10

如今OUT这词很常见。无论是在中国还是在美国,大家都怕OUT,都怕落伍了。在美式英语中,OUT是个常用字,尤其是它和一些词语组合的双字词,几乎天天在美国人的嘴里唠叨着。只有牢牢记住这些OUT,在美国你才不会OUT。

 

1。Time out

美国父母管教孩子时,并不一定非要大喊大叫。为什么呢?因为他们有惩罚孩子的绝招。这绝招就叫time out.这个词组多用于托儿所和年轻父母管教孩子时。中文大意是,罚站,蹲墙跟去,不允许你再玩儿了。

 

孩子在托儿所犯错误时,有些老师会用time out这种无声的惩罚让孩子知错或长记性。美国家长也会用这种方法管教行为不当的孩子。比如我家小宝四岁多时,就让我time out 一次。有一天我把他关在无人的洗衣房里静思己过,十分钟后我才把他放出来,让他自己承认错误。

 

虽然Time out 比起大喊大叫来文明一些,但这种惩罚也需慎用。在孩子眼里,被老师或家长time out 了,是一件不太光彩的事,就好像成人被判了刑一样。比如我家小宝虽然淡忘了许多童年往事,但他至今还记得被我time out 那次,由此观之,time out确实能让孩子长记性。

 

2。Try out

美国人非常热衷于体育,很多美国家长会让自己的孩子从小就学篮球,足球,网球,游泳等。俗语道,养兵千日,用兵一时,美国孩子从小就玩命参加体育训练的最高目的是,希望上高中时能被选入美国高中体育校队。

你会篮球?还是会足球?拿什么能证明你就是未来的姚明呢?是骡子是马,拉出去遛遛吧。这个挑选美国高中运动员的过程,就叫try out.

 

Try out 过程非常严谨,家有高中生的父母们,一定要留意这个try out 日程表,提前准备好各种表格,不要在try out 前出差错。以我们学区为例,Try out 时最常需要的材料是,体检表,家庭住址证明,和孩子的出生证。比如我家二宝参加啦啦队try out 时,差点儿因为不能按时上交体检表而被踢出局。美国电影<<信任>>(2011)的开场戏,就是女主人公参加美国高中排球队的try out. 感兴趣者,不妨看看这部电影。

 

3。Check out

这个词组在美国实在是太常见了,意为结账,缴款等。我还是举例说明为好。比如你去图书馆借书,自己挑了一大堆书,最后总要图书馆员办理借书手续吧。这个借书过程,就叫check out. 顺便说一句,借书叫check out, 还书就叫check in了。类似的过程,也适用于办理旅店住宿手续时,入住叫check in, 住了几天后结账时,就叫check out.还有去商店买东西,最后缴款时,也叫check out.

 

4. Work out

锻炼身体是好事,为了表达锻炼之意,我在中国时学过的“锻炼”表达法叫exercise. 记得初中课文里是这样说的,we do morning exercise everyday(我们天天做早操)。这种“锻炼”的表达法,应该就是中国式英语了,虽然说得挺热闹,可惜人家美国人不用。老美用work out 表达锻炼之意。比如我家大宝上大学之后,常在信里告诉我,妈妈,我今天又去做work out 啦。

 

5。watch out

这个词组多用于亲朋间互致关心时。比如我们一家在中国过马路时,我就会特意提醒孩子们注意,watch out,小心路上的车。又比如我烧烤牛肉时,担心烤炉温度过高,烫了孩子们的手,我也会提醒他们,watch out. 需要指出的是,不一定非要长辈对晚辈关心时,才用这个词。只要是提醒他人对某事注意时,都可以用watch out.

 

6. take out

这两个字是美式英语,但颇具中国特色。何以见得呢?人们从中餐馆或美国餐馆点外卖时,你就一定要会说,我要take out, 亦即外卖。民以食为天,喜欢点外卖的朋友们,别忘了这个词组。

 

6。get out

有的朋友希望我能教几句在美国骂人的话。来美数年,虽然我没用英语骂过人,但却知道有一个词组带有骂人的味道。这就是get out,意为一边去,说得更狠些,就是滚一边去之意。

 

这个词组多用于亲友间情绪冲动时。比如我管教孩子时方法不当,激怒了他们的幼小心灵,孩子很可能就会来一句,get out, 随后孩子们很可能会加一句,leave me alone, 意为让我自己呆一会儿。

 

无论亲友间怎么冲动,也不会造成什么严重后果。get out就get out 吧,大家都冷静一下,也没什么不好。对同事和老板,你可千万别用这个词组。即使对方再无理,你也不能用这种严厉的词组发泄情绪的不满,除非你不想要你手中的饭碗了。

 

7。churn out

这个词组在口语中不太常见,但它在美国文学作品甚至是医学研究论文里却经常露面。比如我今天读美国医生协会杂志时,就看到了这个词组,意为肿瘤细胞大量生产什么什么毒素。除了“大量生产”之意,这个词组还有“粗制滥造”之意,比如某某诗人天天写诗挑逗异性,以致其粗制滥造的诗歌数不胜数,你就可以说,He/she churns out poems every day.

 

语言作为一种交流工具,口语表达时,应该越简单越好。即使是汉语交流,我们不一定非要精通<<康熙字典>>或<<说文解字>>,也能达到伶牙俐齿的地步。由此推理,英语亦然。

 

比如有很多GRE得高分的留学生,初来美国时口语极其羞涩。为什么会这样呢?因为上述这些常用的简单词组,根本就不会出现在GRE字汇里,而GRE考题里的那些字汇,美国人平时根本就不怎么说。这就解释了英语考试中的高分低能现象。上述这些常用语是留学生与美国人做破冰之旅交谈时的必会词,你一定要熟练掌握才好。

 

最后来个小小的考试吧。比如你的美国同事请假,说要带他的孩子去try out,你明白他要去干什么吗?又比如你的邻居很不爽,因为她的孩子被托儿所阿姨time out了,你能理解她吗?

 

 

 

 

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门