《The Mummers' Dance 》(艺者之舞)—Loreena McKennitt
《The mummer's dance》艺者之舞
演唱:Loreena McKennitt(罗琳娜·麦肯妮特)
when in the springtime of the year
当一年中最美的春天来临
when the trees are crowned with&nbs p;leaves
when the ash and oak, and the& nbsp;birch and yew
当岺树橡树白杨还有红豆衫
are dressed in ribbons fair
都披上了绒装
when owls call the breathless moon
当夜鹰在没有月亮的夜啼叫
in the blue veil of the night
夜笼在蔚蓝的面纱下
the shadows of the trees appear
树影
amidst the lantern light
婆娑在灯影里
we've been rambling all the night
我们已渡过了一整晚
and some time of this day
一天中的好时光
now returning back again
又来了
we bring a garland gay
我们带着花环的盛情
who will go down to those shad y groves
沿着小路来到那阴蔽的小树林
and summon the shadows there
把所有的阴霾召集
and tie a ribbon on those sheltering arms
用丝缎系在那些伸出的枝枒上
in the springtime of the year
在这一年中最美的春天里
the songs of birds seem to fil l the wood
鸟儿的歌声飘荡在树林里
that when the fiddler plays
当轻快的旋律响起
all their voices can be heard
所有的声响
long past their woodland days
久久地回荡在林间
we've been rambling all the night
我们已渡过了一整晚
and some time of this day
一天的好时光
now returning back again
又要来了
we bring a garland gay
我们带着花环的欢欣
and so they linked their hands ;and danced
大家手牵着手跳着舞
round in circles and in rows
and so the journey of the nigh t descends
狂欢的夜降临了
when all the shades are gone
所有的阴霾都消散了
a garland gay we bring you here
带着给你花环
and at your door we stand
我们站在你的门前
it is a sprout well budded out
这是万物萌芽含苞的时刻
the work of our lord's hand
是上帝杰作

这首歌style独特,说是凯尔特风格,但却电音混杂;若为新世纪风格,却有太重的凯尔特遗风。索性不再区分。
《艺者之舞》选自罗琳娜·麦肯妮特(Loreena McKennitt)专辑《The Book Of Secrets》(秘密的书)。曲中大量运用了风笛、手鼓、小提琴以及其他凯尔特人的乐器,尤显优雅、温和和美丽。女艺人Loreena McKennitt婉转的声音在响亮里带着点沙哑,仿若中世纪神秘的故事述说。
Loreena McKennitt(罗琳娜·麦肯妮特)出生于加拿大缅省草原地区的一个小城镇(Modern),是加拿大著名的爱尔兰竖琴演奏家、键盘手以及歌手。Loreena 青年时代的梦想是成为一名兽医,并且最终进入Winnipeg 的一所大学就读相关课程。但是在80年,当Loreena 第一次接触到爱尔兰音乐时,她毅然放弃了学业, 并且在81年搬到了安省的Stratford,加入了那里的莎士比亚艺术节的演出,从此开始了在乐坛20余年的音乐生涯。


罗琳娜·麦肯妮特用她那如浮在空中的轻灵缥缈的吟唱,演绎着该曲的优雅、温和与美丽......