您的位置:您的位置:主页>视频>歌曲>

斯卡布罗集市

来源:金玉米 编辑:小河流水 时间:2017-03-14
 
(女版歌词翻译,其中最有名的是莎拉·布莱曼演唱的,添加了很多装饰音,Leaves' Eyes的09新专《Njord 》也演绎了此歌。更为正统的是男版。由保罗·西蒙和加芬克尔演唱。括号里的句子是男版的伴音。男版的歌词把所有的He改为She。)
 
  Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
 
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
 
  Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位青年问好
 
  He once was a true love of mine 他曾经是我的爱人。
 
  Tell him to make me a cambric shirt 叫他替我做件麻布衣衫
 
  (On the side of a hill in the deep forest green)? (绿林深处山冈旁)
 
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
 
  (Tracing of sparrow on the snow crested brown) (在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿)
 
  Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
 
  (Blankets and bedclothes the child of the mountain) (大山是山之子的地毯和床单)
 
  Then he`ll be a true love of mine 他就会是我真正的爱人。
 
  (Sleeps unaware of the clarion call) (熟睡中不觉号角声声呼唤)
 
  Tell him to find me an acre of land 叫他替我找一块地
 
  (On the side of a hill a sprinkling of leaves) (从小山旁几片小草叶上)
 
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (Washes the grave with silvery tears) (滴下的银色泪珠冲刷着坟茔)
  Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
  (A soldier cleans and polishes a gun) (士兵擦拭着他的枪)
  Then he`ll be a true love of mine 他就会是我真正的爱人。
  Tell him to reap it with a sickle of leather 叫他用一把皮镰收割
  (War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  (Generals order their soldiers to kill) (将军们命令麾下的士兵冲杀)
  And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
  (And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) (为一个早已遗忘的理由而战)
  Then he`ll be a true love of mine他就会是我真正的爱人。
  Are you going to Scarborough Fair 您要去斯卡布罗集市吗?
  Parsley,sage,rosemary and thyme 芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
  Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位青年问好
  He once was a true love of mine 他曾经是我的爱人。
 
歌词简介
斯卡堡本是由于维京人经常的登陆、作一些交换而形成的一个定期集市。在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。 斯卡堡集市这首歌的歌词至少追溯到十三世纪的英格兰,至于曲调则更早,产生于苏格兰,很有可能受到了维京人和另一支伟大的蛮族凯尔特人的影响。维京人是那种大无畏的民族,而凯尔特则有着很多神秘难解的传说,他们留给我们的印象当中,更多的是诡秘和传奇,但是就是这些野蛮人创作了那首充盈着敏感的诗意和微妙的幽怨的歌。时常出现在脑子里的图像,是秋天的干草温暖的气味夹杂着野花的芬芳,被萧索的秋风挟裹着,掠过大地和田野,掠过即将封冻的河流和永远叹息的大海,一个孤独的男人,独自唱着忧伤的歌,消失在天地之间。 斯卡堡集市的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香(Parsley, Sage, Rosemary and Thyme),据说分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。也有说法这四种花都有代表“死亡”的隐藏意,暗示远在天涯的爱人早已逝去.而目前《斯卡堡集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影<毕业生>所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版” 中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。 在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。那套歌词的内容讲述了一场战争。结合当时的背景,可能与反对越南战争有关。
 “月光女神”莎拉·布莱曼深情演唱经典民歌《斯卡布罗集市》,天籁之声,余音绕梁!


《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,至于曲调则更久远~

随着悠扬的前奏,莎拉·布莱曼饱含磁力的声线带来了遥远苏格兰的气息,那是肇始于维京人和凯尔特人的古老歌谣

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门