您的位置:您的位置:主页>视频>歌曲>

以色列国歌《希望》

来源:金玉米 编辑:admin 时间:2020-01-27

 作词:纳弗塔利·赫尔兹·因伯尔

作曲:传统,经施缪尔·科恩改编

使用:1948,2004正式采用

语种:希伯莱语

 Hatikvah(也作Hatikva,“希望”)是以色列国歌.1871年加利西亚由诗人纳夫塔里·赫尔茨·伊姆贝尔(NaphtaliHerzImber,1856年-1909年) 于1871年移居以色列地的创作所作,当时共9节名字叫做Tikavatenu(“我们的希望”)。诗词表达当年伊姆贝尔在以色列地其中首个犹太定居点PetahTikvah建成后的心思情怀。乐谱由塞缪尔·柯恩(SamuelCohen)于1888写成,柯恩多年后忆述自己是采纳一首罗马尼亚民歌,音调跟捷克作曲家斯梅塔那(Smetana)的交响乐MaVlast《我的祖国》的一部分相似,这两首音乐作品皆源自一首16世纪的意大利曲LaMantovana。在现代版本中,只有原诗第一段。在1897年第一届世界锡安主义者大会上首唱后经由作曲家保罗.本海姆(PaulBen-Haim)编为管弦乐。在现代版本中,只有原诗的第一段的合唱。最重要的那段版本是不再要回到锡安山而是要在那儿建立一个自由的国家。音乐是从BedřichSmetana的"TheMoldau"交响乐而来(MáVlast的一部分,“我的国家”)说的是一个老的Moldavian民间歌曲("Cucuruzcufrunza-nsus")。在1948年以色列复国时,被宣布为以色列国歌。

 

以色列国歌《希望曲》

(希伯来文是从右读左的)

התקווה

כלעודבלבבפנימהכלעודבלבבפנימה

נפשיהודיהומיה,נפשיהודיהומיה,

ולפאתימזרחקדימהולפאתימזרחקדימה

עיןלציוןצופיה.עיןלציוןצופיה.

עודלאאבדהתקותנו,עודלאאבדהתקותנו,

התקוהבתשנותאלפים,התקוהבתשנותאלפים,

להיותעםחופשיבארצנו,להיותעםחופשיבארצנו,

ארץציוןוירושלים.ארץציוןוירושלים.

 

歌词英译:

 

So long as within our breasts

The Jewish heart beats true

So long as still toward the east

To Zion looks the Jew

 

Our hopes are not yet lost

Two thousand years we cherished them

To live as a free people in our land

Land of Zion and Jerusalem

 

歌词汉译:

《希望曲》

纳夫塔里.赫尔茨.伊姆贝尔词传统曲调

 

只要我们心中,

还藏着犹太人的灵魂,

朝着东方的眼睛,

还注视着锡安山顶,

两千年的希望,

不会化为泡影,

我们将成为自由的人民,

立足在锡安和耶路撒冷.

 

只要在我们的胸怀里

还藏着犹太人的心灵,

那面向着东方的眼睛,

还向着锡安山的方向看着犹太,

两千年的希望从未失去,

我们将成为自由的人民,

自由生活在我们的土地

这是锡安山和耶路撒冷的土地。

自由生活在我们的土地,

这是锡安山和耶路撒冷的土地。

 

 

《希望》在它被用作以色列国歌很久以前便已问世。在现代的犹太国建立后不久,它便很快用作国歌。这首歌基于一首来历不明的民族歌曲,但却多次出现在欧洲民歌和宗教音乐中。施缪尔·科恩的改编有可能来自于一首他在罗马尼亚度过童年时听到的罗马尼亚民歌,其中最有可能的是"Carul cu boi"(《牛拉车》)。旋律也有点类似于斯美塔拉的交响音诗"Ma Vlast",它是根据一首罗马尼亚歌曲的瑞典译本改编的。

    歌词来自于纳弗塔利·赫尔兹·因伯尔的诗歌"Tikavatenu" (《我们的希望》)的第一段,它作于1878年,共有九段。在1897年的第一届犹太复国主义者大会上,这首歌被同意用作犹太复国主义者的国歌。歌词(合唱的开头)在从那一次会议到以色列建国之间的50年间有一些变化,在原歌唱到“返回锡安山的希望”,改成“我们将成自由的民族生活在(锡安山和耶路撒冷)”。

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门