世界名画名歌《Windflowers》--风之花
演唱: Jim Seals & Dash Crofts
Windflowers
my father told me not to go near them
he said he feared them always
and he told me that they carried him away
Windflowers, beautiful Windflowers
I couldn't wait to touch them
to smell them I help them closely
and now I cannot break away
Their sweet bouquet disappears
like the vapor in the desert
so take a warning son
Windflowers Ancient windflowers
their beauty captures every young dreamer
who lingers near them
but Ancient windflowers I love you

Windflowers风之花,一首古老的外国歌谣。原唱是Jim Seals & Dash Crofts。这是一首取材自希腊神话爱神维纳斯的故事。爱神维纳斯一直爱慕山中打猎的美少年,然而他却在一次与野兽撕斗的过程中丧失了性命,维纳斯为此天天以泪洗面,甚至双眼流出了血来。泣血滴落在花瓣上,随风飘散。
Windflowers的歌词中父亲以一过来人的身份,试图告诉儿子,爱情虽然甜美却易逝去。windflowers前面的那段独白,异样的感人。开头的音乐也非常的揪人,美得让人无法自拔。这就象歌里唱的那样–美丽诱人的背后往往暗藏着千万种的危险!然而,这世上往往又有多少人明明知道前面是陷阱,也还是忍不住地往下跳!–就象世人所说的爱情。
Windflowers把我们带进恋爱季节。这个季节里有着珠弹玉落的剔透,有着曲水放歌的回肠荡气,也有敲窗叩帘的情致,愿意把一切隽秀的词汇付予初恋,只因她能让人忘记最后曲终人散的悲伤。一曲终了,才知道,飘飞的风之花原来是自己凋零的心,爱情在教我慢慢去体会。
这首歌曲的演唱者Seals和Crofts,一个嗓音低沉,充满了沧桑感;一个天真烂漫,充满了梦幻和活力。先是的弦乐,风琴和键盘的合奏,然后一把带着俄罗斯民谣色彩的木吉他轻轻的和进来,民谣歌手充满感情的吟诵,演绎,梦幻般的柔情似水,清新,舒畅,纯净而荡埃涤尘。
国内许多西洋歌本将这首歌名翻译成”风信子”,那是不对的。风信子是一种多肉植物,适合生长在温带或高冷地区,不可能像歌中描述的生长在沙漠中。部分英汉字典里,对windflower的解释为”秋牡丹”、”白头翁”,都是某种花的名称。
风之花,美丽的风之花,我急切地要抚摸它,贴近脸颊闻久嗅,如今我已无法自拔,它的芳香犹如水汽,沙漠中蒸发,所以,孩子,听句劝告吧
风之花,古老的风之花,美丽迷惑了每个年轻的梦人,久久的徘徊在它的身旁,而我爱你,古老的风之花

Windflowers
演唱:Jim Seals & Dash Crofts
Windflowers,my father told me not
to go near them,he said he feared
them always,and he told me that
they carried him away.
Windflowers,beautiful windflowers,
I couldn't wait to touch them,
to smell them I held them closely,
and now I cannot break away ,their
sweet bouquet disppears,like the
vapor in the desert,so take a warning, son.
windflowers,Ancient windflowers,
their beauty captures every young
dreamer,who lingers near them,
but Ancient windflowers,I love you

银莲花
银莲花
我父亲告诉我:不要靠近她
他总是害怕她,
(他)告诉我,
银莲花使他
不能自拔
"银莲花,美丽的银莲花,
我不能再等待,
我要摘走她、
闻着她的芬芳、紧紧拥抱她,
现在我已不能放弃她
可是,
像沙漠中的水汽一般
那甜美花束瞬间消失不见
我的孩子,
要当心青春一去不返"
银莲花,古老的银莲花,
她们的美丽俘获了每个
徘徊在走近做梦的年轻人
但是古老的银莲花,
我爱你...