您的位置:您的位置:主页>视频>歌曲>

【Irony】

来源:金玉米 编辑:admin 时间:2020-03-19

 【Irony】アイロニ(反语)

 
词曲:すこっぷ
演唱:鹿乃
 
 
 
——————
“泣き場所探すうちに”
“もう泣き疲れちゃったよ”
——————
 
 
 
少(すこ)し歩(ある)き疲(つか)れたんだ
少(すこ)し歩(ある)き疲(つか)れたんだ
月並(つきな)みな表現(ひょうげん)だけど
人生(じんせい)とかいう長(なが)い道(みち)を
 
有些走累了呢
有些走累了呢
雖然以那麼平凡的表現
來形容人生的漫長道路
 
少(すこ)し休(やす)みたいんだ
少(すこ)し休(やす)みたいんだけど
時間(じかん)は刻(こく)一刻(いっこく)残酷(ざんこく)と
私(わたし)を引(ひ)っぱっていくんだ 
 
想稍稍休息下呢
想稍稍休息下呢
時間每分每刻都這樣殘酷
將我緊拖著前行
 
 
うまくいきそうなんだけど
うまくいかないことばかりで
迂闊(うかつ)にも泣(な)いてしまいそうになる
情(なさ)けない本当(ほんとう)にな
 
雖然看似順利進行著
但其實全是不順利的事
卻糊塗地哭了起來
真是丟人呢
 
 
惨(みじ)めな気持(きも)ちなんか
嫌(いや)というほど味(あじ)わってきたし
とっくに悔(くや)しさなんてものは
捨(す)ててきたはずなのに
 
這樣悲慘的感受
已經體驗到不想再有了
但明明應該將悔恨之類
早已丟棄了
 
 
絶望(ぜつぼう)抱(いだ)くほど
悪(わる)いわけじゃないけど
欲(ほ)しいものは
いつも少(すこ)し手(て)には届(とど)かない
 
雖也不是感到絕望般
那樣差勁
但希望的東西
卻永遠得不到手
 
 
そんな半端(はんぱ)だとねなんか
期待(きたい)してしまうから
それならもういっそのこと
ドン底(ぞこ)まで突(つ)き落(お)としてよ
 
對這樣沒有用的家夥
為什麼會有所期待呢
既然如此不如乾脆
將它推入谷底吧
 
 
答(こた)えなんて言(い)われたって
人(ひと)によってすり替(か)わってって
だから絶対(ぜったい)なんて絶対(ぜったい)
信(しん)じらんないよねぇ
 
即使要說答案
因人不同也會有所改變
所以絕對之類絕對
是不能相信的 是吧
 
 
苦(くる)しみって誰(だれ)にもあるって
そんなのわかってるから何(なん)だって
なら笑(わら)って済(す)ませばいいの?
もうわかんないよバカ!
 
誰都會有苦楚
說著這誰都明白
那就笑著過去就好了吧?
我不知道該怎麼辦啦 笨蛋!
 
 
散々(さんざん)言(い)われてきたくせに
なんだまんざらでもないんだ
簡単(かんたん)に考(かんが)えたら楽(らく)なことも
難関(なんかん)に考(かんが)えてたんだ
 
明明是被狠狠說了一番
但卻未必就是這樣
將簡單思考起來很容易的事
也當做難題考慮了
 
 
段々(だんだん)と色々(いろいろ)めんどくなってもう
淡々(たんたん)と終(お)わらせちゃおうか
「病(や)んだ?」とかもう嫌(や)んなったから
やんわりと終(お)わればもういいじゃんか
 
種種事都越發麻煩
讓一切都淡淡結束吧
「病了嗎?」之類已經受夠了
能溫和地結束不就好了嗎
 
 
夢(ゆめ)だとか希望(きぼう)とか
生(い)きてる意味(いみ)とか
別(べつ)にそんなものはさして
必要(ひつよう)ないから
 
夢也好希望也好
又或是生存意義
那些東西也並不是
沒有必要存在
 
 
具体的(ぐたいてき)でわかりやすい
機会(きかい)をください
泣(な)き場所(ばしょ)探(さが)すうちに
もう泣(な)き疲(つか)れちゃったよ
 
請給我具體易懂的
這樣的機會
在尋找哭泣的地方時
就已經哭累了啊
 
 
きれいごとって嫌(きら)いだって
期待(きたい)しちゃっても形(かたち)になんなくて
「星(ほし)が僕(ぼく)ら見守(みまも)って」って
夜(よる)しかいないじゃん ねぇ
 
討厭華而不實的話
期待著卻捉不到蛛絲馬跡
要說「星星守護著我們」
那也就只有晚上 對嗎
 
 
君(きみ)のその優(やさ)しいとこ
不覚(ふかく)にも求(もと)めちゃうから
この心(こころ)やらかいとこ
もう触(さわ)んないで ヤダ!
 
你的溫柔
我在不知不覺中尋求著
這顆心的柔軟
請不要觸碰了 不要!
 
 
 
もうほっといて
もう置(お)いてって
汚(よご)れきったこの道(みち)は
もう変(か)わんないよ嗚呼(ああ)
 
不要管了
丟下我吧
弄臟的這條路
已經無法改變了啊啊
 
 
疲(つか)れちゃって弱気(よわき)になって
逃(に)げ出(だ)したって無駄(むだ)なんだって
だから内面(ないめん)耳(みみ)塞(ふさ)いで
もう最低(さいてい)だって泣(な)いて
 
疲倦了變得懦弱了
想要逃也是白費力氣
所以內心捂著耳朵
哭著這已經是最後
 
 
人生(じんせい)って何(なん)なのって
わかんなくても生(い)きてるだけで
幸(しあわ)せって思(おも)えばいいの?
もうわかんないよバカ!
 
人生又是什麼呢
只是不明不白地活著
認為這就是幸福就可以嗎?
我不明白了啦 笨蛋!
 
 
 
原唱初音,鹿乃翻唱,歌名其实就是英文里的irony [arni],就是讽刺、反语的意思,日语里用罗马音直接拼出来的音就是aironi(爱罗尼)。

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门