希腊国歌National Anthem Oof Greece
希腊共和国国歌-自由颂
世界最长の国歌
世界上最长、歌词最多的国歌,就是希腊国歌《自由颂》。这首国歌不仅有158段歌词,从头唱到尾更是需要花55分钟。
《自由颂》完成于19世纪,歌词的内容是关于希腊历史与神话的叙事。不过希腊国歌实在太长了,如果在国际赛事上唱完整首,观众和参赛选手肯定受不了,所以通常只会演唱158段歌词中的前2段,大约花1分多钟就唱完了。
有最长,就会有最短。一般被认为世界上最短的国歌是约旦国歌,唱整首歌只需要30秒。
专家解释,由于阿拉伯国家原本没有唱国歌的习惯,约旦初版国歌只有音乐、没有歌词,后来经过了国际化,慢慢加上歌词拉长国歌。目前约旦除了30秒版本国歌,还有2分51秒长版国歌,以及在运动赛事上常使用的42秒版本。

National Anthem of Greece
/Hellas (O Εθνικός Υμνος
In Greek;Transliteration to Latin letters;Literal Translation
Σε γνωρίζω από την κόψη
Se gnoriso apo tin kopsi.
I know you from the cutting edge of the dreadful sword,/ 可怕的;令人畏惧的
σε γνωρίζω από την όψη
Translations to English
Translating Greek to English is not an exacting process and, in my humble opinion, should not be done because much of the deeply meaningful essence and feeling of the Greek language is lost. I only provide them as guides.
In Greek
Σε γνωρίζω από την κόψη
σε γνωρίζω από την όψη
Απ’ τα κόκκαλα βγαλμένη
και σαν πρώτα ανδρειωμένη, χαίρε, ω χαίρε, Ελευθεριά!
English Translation – My Version
I know you from the blade of your mighty sword,
I know you from the violence that scarred 伤痕 the Earth.
From sacred bones of the holiest Greeks,
and as the bravest did before us
English Translation – Rhyming version (Author unknown)
I shall always recognize you by the dreaded sword you hold,
as the earth, with searching vision,you survey with spirit bold.
‘Twas the Greeks of old whose dying
now, with ancient valour rising,
English Translation – Poetic Version by Rudyard Kipling
We knew thee of old,
By the lights of thine eyes And the light of thy Sword
From the graves of our slain
As we greet thee again-