Billy Boyd《The Last Goodbye》
The Last Goodbye
I saw the light fade from the sky
我看见光芒消逝在天际
On the wind I heard a sigh
一声叹息随风而去
As the snowflakes cover my fallen brothers
当片片飞雪掩埋我倒下的兄弟
I will say this last goodbye
这是我最后的道别
Night is now falling
夜幕降临
So ends this day
了结此日
The road is now calling
旅途正在召唤
And I must away
我必须要离开
Over hill and under tree
翻越山岭,穿过森林
Through lands where never light has shone
越过黑暗之土
By silver streams that run down to the Sea
到往奔向大海的银溪
Under cloud, beneath the stars
云端下,星光下
Over snow one winter's morn
踏过冬日黎明的雪
I turn at last to paths that lead home
我终于踏上回家的路
And though where the road then takes me
这条路通向哪儿
I cannot tell
我并不知道
We came all this way
我们走了那么远
But now comes the day to bid you farewell
终于到了今天要说再见
Many places I have been
我到过许多地方
Many sorrows I have seen
也目睹过许多悲伤
But I don't regret
但我从不后悔
Nor will I forget
也不会忘记
All who took the road with me
所有与我一路相伴的人
Night is now falling
夜幕降临
So ends this day
了结此日
The road is now calling
旅途正在召唤
And I must away
我必须要离开
Over hill and under tree
翻越山岭,穿过森林
Through lands where never light has shone
越过黑暗之土
By silver streams that run down to the Sea
到往奔向大海的银溪
To these memories I will hold
致我永不磨灭的回忆
With your blessing I will go
我将带着你的祝福前行
I turn at last to paths that lead home
我终于踏上回家的路
And though where the road then takes me
这条路通向哪儿
I cannot tell
我并不知道
We came all this way
我们走了那么远
But now comes the day to bid you farewell
终于到了今天要说再见
I bid you all a very fond farewell.
我向大家说声再见

在我们的生活里,有那么一段时光,个人如此,国家亦复如此,
在此一段时光之中,我们充满了早秋精神。
这时,翠绿与金黄相混,悲伤与喜悦相杂,希望与回忆相间。
在我们的生活里,有一段时光,
这时,青春的天真成了记忆,夏日茂盛的回音,在空中还隐约可闻;
这时看人生,问题不是如何发展,而是如何真正的生活;
不是如何奋斗操劳,而是如何享受自己有的那宝贵的刹那;
不是如何去虚掷精力,而是如何储存这股精力以备寒冬之用。
这时,感觉到自己已经达到一个地点,已经安定下来,已经找到自己心中向往的东西。
这时,感到已经有所获得,和以往的堂皇茂盛相比,是可贵而微小,虽微小而毕竟不失为自己的收获,
犹如秋日的树林里,虽然没有夏日的茂盛葱茏,但是所具有的却能经时而历久。
——林语堂《浮生若梦》
Billy Boyd献声电影《霍比特人3》片尾曲《The Last Goodbye》