2002歌剧《悲惨世界》插曲--《I Dreamed A Dream》
2002歌剧《悲惨世界》(Les Misérables)插曲--《 I Dreamed A Dream》(我曾有梦)
演唱: Hayley Westenra
作词:赫伯特·克莱茨莫 Herbert Kretzmer
作曲:克劳德-米歇尔·勋伯格(Claude-Michel Schroenberg
There was a time when men were kind,
曾几何时,人心向善,
When their voices were soft,
声音温婉,
And their words inviting.
言辞动人。
There was a time when love was blind,
曾几何时,情烟迷眼,
And the world was a song,
生活如歌,
And the song was exciting.
歌令人醉。
There was a time then it all went wrong.
可一切成昨,往事皆错。
I dreamed a dream in time gone by,
我曾梦到往昔年华,
When hope was high and life worth living.
彼时志比天高,生活美好。
I dreamed that love would never die.
我曾梦到爱火永不熄灭。
I dreamed that God would be forgiving.
我曾梦到上帝宽厚仁慈。
Then I was young and unafraid,
彼时的我年轻无畏,
And dreams were made and used and wasted.
随意做梦,又恣意消磨挥霍。
There was no ransom to be paid,
生活无忧无虑,
No song unsung, no wine untasted.
夜夜笙歌,纵情享乐。
But the tigers come at night,
但猛虎乘夜袭来,
With their voices soft as thunder.
声音低沉如雷。
As they tear your hopes apart,
把你的希望撕成碎片,
And they turn your dreams to shame.
让你的梦想变成遗憾。
He slept a summer by my side.
夏日来临时他在我身边安睡。
He filled my days with endless wonder.
他让我的人生充满美好幻想。
He took my childhood in his stride.
他轻而易举夺走我的童真。
But he was gone when autumn came!
在秋叶凋零时又不告而别!
And still I dream hell come to me,
但我仍在梦想他会重回我身边,
That we will live the years together.
我们将一起相伴余年。
But there are dreams that cannot be,
但总有梦想遥不可及,
And there are storms we cannot weather!
总有风雨难以抵御!
I had a dream my life would be
在梦中我过着另一种生活,
So different from this hell Im living,
与现在炼狱般的日子截然不同,
So different now from what it seemed.
梦想与现实如同桑田和沧海。
Now life has killed the dream I dreamed.
如今生活已经将我的梦想掩埋。

美声跨界古典与流行融合,深情的演绎了悲惨世界音乐剧……I dreamed a dream 我曾有梦
歌手年轻的音质干净、清澈明亮西洋的韵律给人予银铃般的享受让人平静霞想