您的位置:您的位置:主页>视频>歌曲>

电影《魂断蓝桥》主题曲--《友谊地久天长》Leo Sayer

来源:金玉米 编辑:admin 时间:2023-12-02

电影《魂断蓝桥》(Waterloo Bridge)主题曲--《友谊地久天长》(Auld Lang Syne)

演唱:Leo Sayer

should auld acquaintance be forgot

怎能忘记旧日好友

and never brought to mind

心中不再挂念?

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘记旧日好友

for the sake of auld lang syne

忘记共度的欢乐时光?

If you ever change your mind

你若曾改变心意

but are leaving leaving me behind

却无奈距我万里

oh bring it to me

哦告诉我

bring me your sweet loving

把你的甜蜜的爱带给我

bring it home to me

把它带回家

I'll give you jewelry and money too

我会赠与你珠宝金财

That's all all I'll do for you

全都给你 为你赴汤蹈火

Oh bring it to me

哦告诉我吧

bring me your sweet loving

把你甜蜜的爱带给我

bring it home to me

把它带回家来

yeah yeah

yeah yeah

Darling you know I laughed when you left

亲爱的你离开时虽然我笑了

But now I know that I only hurt myself

但现在我却暗自神伤

Please bring it to me

捎个信给我

bring your sweet sweet love

把你甜蜜的爱带回来

bring it home

带回家

bring it home to me

把它带回家

If you ever change your mind

若你回心转意

but are leaving leaving me behind

却无奈距我万里

Oh

Oh

Bring it to me

捎个信给我

Bring your sweet love

把你甜蜜的爱带回来

Bring it home to me

带回家来

For auld lang syne

从此不分离

My dear for auld lang syne

亲爱的从此天长地久

We'll take a cup o'kindness

我们为友谊干一杯吧

Yet for the sake of auld lang syne

共祝友谊地久天长

 

 Auld Lang Syne 原是苏格兰民间歌曲。是十八世纪时(1700年—1799年),苏格兰诗人罗伯特·彭斯(Robert Burns)(1759-1796)根据当地一位老人的吟唱记录下了歌词。这首诗后来被谱了乐曲,除了原苏格兰文外,这首歌亦被多国谱上当地语言。在电影 Waterloo Bridge(《魂断蓝桥》)中,此曲被用作主旋律。

 

   Auld Lang Syne 原文是苏格兰盖尔语,直译做英文是"old long since"或"times gone by",意思大概是“逝去已久的日子”。我国有多个翻译版本,分别为“过去的好时光”、“一路平安”、“友谊万岁”、“友谊地久天长”。

 

   这首乐曲在许多场合被使用,可见人们对它的喜爱。在西方国家,这首歌通常会在平安夜时演唱,象征送走旧年而迎接新的一年的来临。国外朋友聚会结束时常演唱这首歌,作为最后一个节目。国内的许多大学,学生们在毕业时,大都选唱这首歌曲,作为纪念以前美好时光的怀旧歌曲以及对未来的美好祝愿。国外也有一些百货公司和机构在临近关门的时间,会播出此乐,示意客人尽快离开。

  

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
延伸阅读:
搜索:


推荐阅读
热门
栏目导航