奥巴马就职演讲全文《凝聚力量重塑美国》
My fellow citizens:
同胞们
I stand here today
我今天站在这里
humbled by the task before us
深感面前使命的重大
grateful for the trust you have bestowed
深谢你们赋予的信任
mindful of the sacrifices borne by our ancestors
并铭记我们前辈所付的代价
I thank President Bush for his service to our nation
我感谢布什总统对国家的贡献
as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
以及他在整个过渡阶段给予的大度合作
Forty-four Americans have now taken the presidential oath.
至此 有四十四个美国人发出总统誓言
The words have been spoken during rising tides of prosperity
这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期
and the still waters of peace
和宁静安详的和平年代诵读
Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds
但是间或 它们也响彻在阴云密布
and raging storms.
风暴降临的时刻
At these moments America has carried on not simply
美国能够历经这些时刻而勇往直前
because of the skill or vision of those in high office,
不仅因为当政者具有才干或远见
" but because We the People
而且也因为我们这些”人民”
have remained faithful to the ideals of our forbearers,
始终坚信我们先辈的理想
and true to our founding documents.
对我们的建国理念忠贞不渝
So it has been
这是过来之路
So it must be with this generation of Americans
这是这一代美国的必由之路
That we are in the midst of crisis is now well understood
我们处于危机之中 这一点已得到充分认识
Our nation is at war
我国在进行战争
against a far-reaching network of violence and hatred
打击分布广泛的暴力和仇恨势力
Our economy is badly weakened,
我们的经济严重衰弱
a consequence of greed and irresponsibility on the part of some
部分归咎于一些人的贪婪不轨
but also our collective failure to make hard choices
同时也因为我们作为一个整体未能痛下决心
and prepare the nation for a new age
让国家作好面对新时代的准备
Homes have been lost;
如今 住房不再
jobs shed; businesses shuttered
就业减少 商业破产
Our health care is too costly; our schools fail too many
医疗保健费用过度昂贵 学校质量没有保障
and each day brings further evidence that
而每一天都在不断显示
the ways we use energy strengthen our adversaries
我们使用能源的方式在助长敌人的威风
and threaten our planet.
威胁我们的星球
These are the indicators of crisis
这些是危机的迹象
subject to data and statistics.
数据统计将予以证明
Less measurable but no less profound
不易于衡量 然而同样严重的
is a sapping of confidence across our land
是全国各地受动摇的信心
a nagging fear that
一种挥之不去的恐惧感
America’s decline is inevitable then
认为美国将不可避免地走下坡路
that the next generation must lower its sights.
下一代人不得不放低眼光
Today I say to you that the challenges we face are real
今天我告诉大家我们面临的挑战真实存在
They are serious and they are many.
并且严重而多重
They will not be met easily or in a short span of time
它们不可能在一个短时间内被轻易征服
But know this, America - they will be met.
但是美国请记住这句话 它们将被征服
On this day
今天
we gather because we have chosen hope over fear
我们聚集在这里是应为我们有大无畏的勇气
unity of purpose over conflict and discord.
选择齐心协力而不是冲突对立
On this day
今天
we come to proclaim an end to the petty grievances
我们在这里宣告 让斤斤计较与
and false promises, the recriminations
虚假承诺就此结束
and worn out dogmas
让窒息我国政治
that for far too long have strangled our politics.
为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结
We remain a young nation
我们仍是一个年轻的国家
but in the words of Scripture
但用圣经的话说
the time has come to set aside childish things
现在是抛弃幼稚的时侯了
The time has come to reaffirm our enduring spirit
现在应是我们让永恒的精神发扬光大的时侯
to choose our better history
应是选择创造
to carry forward that precious gift
更佳历史业绩的时侯
that noble idea passed on from generation to generation:
应是将宝贵财富代代相传
the God-given promise that all are equal
崇高理想向前发展的时侯
all are free, and all deserve a chance
上帝赋予所有人平等 所有人自由
&to pursue their full measure of happiness.
和所有人充分追求幸福的机会
In reaffirming the greatness of our nation
在重申我们国家伟大精神的同时
we understand that greatness is never a given
我们懂得 伟大从非天生
It must be earned
而是必须赢得
Our journey has never been one of short-cuts or settling for less.
我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程
It has not been the path for the faint-hearted
它不是弱者的道路
for those who prefer leisure over work
它不属于好逸恶劳
or seek only the pleasures of riches and fame
或只图名利享受的人
Rather, it has been the risk-takers
这条路属于冒险者
the doers, the makers of things
实干家 创造者
some celebrated but more often men and women obscure in their labor
有些人享有盛名 但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士
who have carried us up the long,rugged path towards prosperity and freedom.
是他们带我们走向 通往繁荣和自由的漫长崎岖之路
For us
为了我们
they packed up their few worldly possessions, traveled across oceans in search of a new life.
他们打点起贫寒的行装上路 远涉重洋 追求新生活
For us
为了我们
they toiled in sweatshops and settled the West
他们在血汗工厂劳作 在西部原野拓荒
endured the lash of the whip and plowed the hard earth.
忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘
For us, they fought and died
为了我们 他们奔赴疆场 英勇捐躯
in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.
长眠于康科德 葛底斯堡 诺曼底和溪山
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw
他们前赴后继 历尽艰辛 全力奉献 不辞劳苦 直至双手结起层层老茧
so that we might live a better life
为了我们能够过上更好的生活
They saw America as bigger
他们看到的美国
than the sum of our individual ambitions
超越了我们每一个人的雄心壮志
greater than all the differences of birth or wealth or faction.
也超越了所有种族 财富或派系的差异
This is the journey we continue today
今天 作为后来者
We remain the most prosperous, powerful nation on Earth
我们依然是地球上最繁荣 最强大的国家
Our workers are no less productive than when this crisis began
我们的劳动者的创造力 并没有因为眼前的这场危机而减弱
Our minds are no less inventive
我们的头脑依然像以往那样善于发明创新
our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year
我们的产品与服务仍旧保持像上星期 上个月或去年一样的需求
Our capacity remains undiminished.
我们的能力丝毫无损
But our time of standing pat
但是 维持现状
of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions
保护狭隘的利益集团 推迟困难的抉择的时代
that time has surely passed
无疑已成为过去
Starting today
从今天起
we must pick ourselves up, dust ourselves off
我们必须振作起来 扫除我们身上的尘土
and begin again the work of remaking America.
重新开启再造美国的事业
For everywhere we look there is work to be done
无论我们把目光投向何处 都有工作在等待着我们
The state of the economy calls for action bold and swift, and we will act
经济形势要求我们果敢而迅速地行动 我们也一定会做出实际行动
not only to create new jobs but to lay a new foundation for growth
不仅要创造新的就业机会 而且要打下新的增长基础
We will build the roads and bridges the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together
我们将建造道路和桥梁 架设电网 铺设承载我们的商务 和把我们紧密相连的电子通讯网络
We will restore science to its rightful place
我们将恢复尊重科学的传统
and wield technology’s wonders
利用高新技术的超常潜力
to raise health care’s quality and lower its cost
提高医疗保健质量并降低成本
We will harness the sun and the winds and the soil
我们将利用太阳能 风力和地热
to fuel our cars and run our factories.
为车辆和工厂提供能源
And we will transform our schools and colleges and universities
我们将改造我们的中小学和高等院校
to meet the demands of a new age
以应对新时代的挑战
All this we can do
这一切我们都能做到
And all this we will do.
这一切我们必将做到
Now
现在
there are some who question the scale of our ambitions
有人怀疑我们的雄心壮志
who suggest that our system
他们说我们的体制
cannot tolerate too many big plans
不能承受太多的宏伟规划
Their memories are short.
他们的记忆是短暂的
For they have forgotten what this country has already done
因为他们忘记了这个国家已经取得的成就
what free men and women can achieve when
忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀
imagination is joined to common purpose
现实的要求鼓起勇气的风帆
and necessity to courage.
自由的人民就会爆发出无穷的创造力
What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them
那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动
that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply
那些长期以来空耗我们的精力陈腐政治观点已经过时
The question we ask today is not whether our government is too big or too small but whether it works
我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小 而是它是否行之有效
whether it helps families find jobs at a decent wage
它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会
care they can afford,retirement that is dignified
能够承担得起的医疗保健服务,在退休后不失尊严
Where the answer is yes
如果回答是肯定的
we intend to move forward
我们就要向前推进
Where the answer is no
如果回答是否定的
programs will end.
计划和项目必须终止
And those of us who manage the public’s dollars will be held to account
作为公共资金的管理者将会受到监管
to spend wisely
明智地使用资金
reform bad habits
抛弃坏习惯
and do our business in the light of day
在阳光下履行职责
because only then can we restore
因为只有这样我们才能恢复人民
the vital trust between a people and their government.
人民对政府的至关重要的信任
Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill.
我们提出的问题也不在于 市场的作用力是正面的还是反面的
Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched
市场在生成财富和传播自由方面 具有无与伦比的力量
but this crisis has reminded us that without a watchful eye,
但这场危机提醒我们 没有严格的监督
the market can spin out of control
市场就会失控
and that a nation cannot prosper long
如果一个国家仅仅施惠于富裕者
when it favors only the prosperous
其富裕便不能持久
The success of our economy has always depended
我们的经济成功从来不是
not just on the size of our Gross Domestic Product
仅仅依赖国内总产值的规模
but on the reach of our prosperity
而是还依赖繁荣的普及
on our ability to extend opportunity to every willing heart
即为每一位愿意致富的人提供机会的能力
not out of charity
不是通过施舍
but because it is the surest route to our common good.
因为这才是最可靠的共同富裕之路
As for our common defense
至于我们的共同防御
we reject as false the choice between our safety and our ideals.
我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点
Our Founding Fathers Our Founding Fathers
建国先贤面对我们
faced with perils we can scarcely imagine
难以想见的险恶局面
drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man
起草了一部保障法治和人权的宪章
a charter expanded by the blood of generations
一部靠几代人鲜血传承下来的宪章
Those ideals still light the world,
今天 这些理念仍然照耀着世界
and we will not give them up for expedience’s sake
我们不会为一时之利而弃之
And so to all other peoples and governments who are watching today
因此 对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府
from the grandest capitals to the small village where my father was born
从最繁华的首都到 到我像父亲出生的村庄那样的地方
know that America is a friend of each nation
我们希望他们了解
and every man, woman, and child
凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人
who seeks a future of peace and dignity,
妇女和儿童 美国是你们的朋友
and that we are ready to lead once more.
我们已经做好准备 再一次走在前面
Recall that earlier generations faced down fascism and communism
回顾过去几代人在战胜法西斯主义和**(不便翻译)主义时
not just with missiles and tanks
依靠的不仅仅是导弹和坦克
but with sturdy alliances and enduring convictions
更是牢固的联盟和不渝的信念
They understood that our power alone cannot protect us
他们懂得单凭实力无法保护我们的安全
nor does it entitle us to do as we please.
实力也并不赋予我们随心所欲的权利
Instead, they knew that our power grows through its prudent use
相反 他们知道 审慎使用实力会使我们更强大
our security emanates from the justness of our cause
我们的安全源于事业的正义性
the force of our example,
典范的感召力
the tempering qualities of humility and restraint.
以及谦卑和克制的平衡作用
We are the keepers of this legacy.
我们是这一传统的继承者
Guided by these principles once more,
我们只要从新以这些原则为指导
we can meet those new threats
就能应对那些新威胁
that demand even greater effort
为此必须付出更大的努力
even greater cooperation and understanding between nations
推动国家间更多的合作与理解
We will begin to responsibly leave Iraq to its people
我们将开始以负责任的方式把伊拉克移交给伊拉克人民
and forge a hard-earned peace in Afghanistan
并在阿富汗巩固来之不易的和平
With old friends and former foes
我们将与多年的朋友和昔日的对手一道
we will work tirelessly to lessen the nuclear threat
不懈地努力 减轻核威胁
and roll back the specter of a warming planet
扭转全球变暖的厄运
We will not apologize for our way of life
我们不会在价值观念上退缩
nor will we waver in its defense
也不会动摇捍卫它的决心
and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents
对于那些妄图以煽动恐怖和屠杀无辜的手段达到其目的的人
we say to you now that our spirit is stronger
我们现在就告诉你们 我们的意志更加顽强
and cannot be broken; you cannot outlast us,
坚不可摧 你们无法拖垮我们
and we will defeat you.
我们必将战胜你们
For we know
因为我们知道
that our patchwork heritage is a strength
我们百衲而成的传统是一种优势
not a weakness
而不是劣势
We are a nation of Christians and Muslims
我们是一个由基督教徒和穆斯林
Jews and Hindus
犹太教徒和印度教徒
and non-believers
以及无宗教信仰者组成的国家
We are shaped by every language and culture
我们受惠于地球上四面八方
drawn from every end of this Earth
每一种语言和文化的影响
and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation
由于我们饮过南北战争和种族隔离的苦水
and emerged from that dark chapter stronger and more united
走出了那个黑暗时代 并变得更加坚强和团结
we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass
我们不能不相信昔日的仇恨 终有一天会成为过去
that the lines of tribe shall soon dissolve
部族之间的界线很快会消失
that as the world grows smaller,
随着世界变得越来越小
our common humanity shall reveal itself;
我们共同的人性将得到彰显
and that America must play its role
美国必须为迎来一个和平的新纪元
in ushering in a new era of peace.
发挥自己的作用
To the Muslim world
面对穆斯林世界
we seek a new way forward
我们寻求一条新的前进道路
based on mutual interest and mutual respect
以共同利益和相互尊重为基础
To those leaders around the globe who seek to sow conflict
对于世界上那些妄图制造矛盾
or blame their society’s ills on the West
将自己社会的弊端归罪于西方的领导人
know that your people will judge you on what you can build
我们奉劝你们 你们的人民将以你们的建设成就
not what you destroy
而不是你们的毁灭能力来评判你们
To those ........
对于那些
To those who cling to power through corruption and deceit
对于那些依靠腐败 欺骗 压制不同意见
and the silencing of dissent
等手段固守权势的人
know that you are on the wrong side of history
我们提醒你们 你们站在了历史错误的一边
but that we will extend a hand
但只要你们放弃压迫
if you are willing to unclench your fist.
我们将伸手相助
To the people of poor nations
对于贫困国家的人民
we pledge to work alongside you make your farms flourish and let clean waters flow
我们保证同你们并肩努力让清洁的用水取之不竭
to nourish starved bodies and feed hungry minds
使饥饿的身体得以饱食 使渴求的心灵得到满足
And to those nations like ours that enjoy relative plenty
对于那些象我们一样比较富裕的国家
we say we can no longer afford
我们要说我们再不能
indifference to suffering outside our borders
对他人的苦难无动于衷
nor can we consume the world’s resources
也再不能肆意消耗世界的资源
without regard to effect
也再不能肆意消耗世界的资源
For the world has changed
世界已经改变
and we must change with it.
我们必须与时俱进
As we consider the road that unfolds before us
在思索我们面前的道路时
we remember with humble gratitude
我们怀着崇敬的心情
those brave Americans who, at this very hour
感谢此刻正在偏远的沙漠
patrol far-off deserts and distant mountains
和山区巡逻的英勇无畏的美国人
They have something to tell us
他们向我们述说着什么
just as the fallen heroes
正如在阿灵顿公墓长眠的阵亡英雄
who lie in Arlington whisper through the ages
在漫漫岁月中低浅的吟诵
We honor them not only because they are guardians of our liberty
我们崇敬他们 不仅因为他们捍卫着我们的自由
but because they embody the spirit of service;
而且因为他们代表着献身精神
a willingness to find meaning in something greater than themselves
体现了超越个人寻求远大理想的意愿
And yet, at this moment
然而 在这个时刻
a moment that will define a generation
这个具有划时代意义的时刻
it is precisely this spirit that must inhabit us all.
我们大家必须具备的正是这种精神
For as much as government can do and must do
虽然政府能有许多作为也必须有许多作为
it is ultimately the faith and determination of the American people
但最终离不开美国人民的信仰和决心
upon which this nation relies
这便是我国的立国之本
It is the kindness to take in a stranger when the levees break
正是因为人们在大堤崩裂时接纳陌生人的关爱之情
the selflessness of workers who would rather cut their hours
正是因为工人们宁愿减少自己的工时
than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours
而不愿看到朋友失去工作的无私精神 才使我们度过了最暗淡的时光
It is the firefighter’s courage
正是因为消防队员们有勇气
to storm a stairway filled with smoke
冲进浓烟滚滚的楼道
but also a parent’s willingness to nurture a child
也正是因为做父母的希望培养一个孩子
that finally decides our fate.
我们才能决定最后的命运
Our challenges may be new
我们面临的挑战可能前所未闻
The instruments with which we meet them may be new.
我们迎接挑战的方式也可能前所未有
But those values upon which our success depends
然而 我们赖以成功的价值观
honesty and hard work
诚实和勤奋
courage and fair play
勇气和公平
tolerance and curiosity
宽容心和探索精神
loyalty and patriotism
忠诚和爱国
these things are old
均由来以久
These things are true
这些价值观都是千真万确的
They have been the quiet force of progress throughout our history
这些价值观是我国整个历史过程中一股无声的进步力量
What is demanded then is a return to these truths
现在需要的便是重归这些真理
What is required of us now is a new era of responsibility
我们现在需要做的是开创负责任的新时代
a recognition, on the part of every American
每一位美国人都需要认识到
that we have duties to ourselves, our nation, and the world
我们对自己 对国家 对全世界都承担着义务
duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly
对于这些义务 我们并非勉强接受 而是心甘情愿主动承担
firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit
同时坚信我们为艰巨的使命付出一切
so defining of our character
没有任何事可以如此满足我们的道义感
than giving our all to a difficult task
也没有任何事能如此体现我们的特性
This is the price and the promise of citizenship
这就是公民的义务和承诺
This is the source of our confidence
这就是我们自信的来源
the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.
认识到上帝呼唤我们在前途不明的情况下掌握自己的命运
This is the meaning of our liberty and our creed
这就是我们的自由和我们坚守的信条具有的意义
why men and women and children of every race and every faith
说明了为什么各种族 各类信仰的男女老少
can join in celebration across this magnificent mall
能在这个雄伟的大草坪上欢聚一堂
and why a man whose father less than sixty years ago
也说明了为什么今天有人能站在这里
might not have been served at a local restaurant
进行最庄严的宣誓
can now stand before you
但他的父亲在不到60年前
to take a most sacred oath.
还不能在当地餐馆受到接待
So let us mark this day with remembrance
为此 让我们记住这一天
&of who we are and how far we have traveled.
记住我们是什么样的人,已经走过了多长的路
In the year of America’s birth
在美利坚诞生的年月
in the coldest of months
在那些最寒冷的日子里
a small band of patriots huddled by
为数不多的爱国者聚集在一条冰河的岸边
dying campfires on the shores of an icy river.
身旁的篝火即将熄灭
The capital was abandoned.
首都已经撤防
The enemy was advancing.
敌人正在进军
The snow was stained with blood.
雪地沾满了斑斑血迹
At a moment when the outcome ofour revolution was most in doubt
在我们的革命何去何从结局最难以估计的时刻
the father of our nation ordered these words be read to the people:
我国的开国元勋决定向人民宣读以下这段话
"Let it be told to the future world...
"让我们昭告未来的世界
&that in the depth of winter
在这个酷寒的冬季
when nothing but hope and virtue could survive...
万物一片萧苏 只有希望和美德坚忍不拔的时候
that the city and the country,
这个城市和这个国家
alarmed at one common danger
受到共同危难的召唤
came forth to meet it."
挺身而出 奋起迎战
America.
美利坚
In the face of our common dangers
在我们面临共同危难之际
in this winter of our hardship
在我们遇到艰难险阻的冬日
let us remember these timeless words
让我们牢记这些永恒的话语
With hope and virtue
心怀希望和美德
let us brave once more the icy currents
让我们再一次迎着寒风中流击水
and endure what storms may come
不论什么风暴来袭 必将坚不可摧
Let it be said by our children’s children
今后 让我们的后代子孙如此评说
that when we were tested we refused to let this journey end
我们在遇到考验的时候没有半途而废
that we did not turn back nor did we falter
没有退缩不前 也没有丝毫动摇
and with eyes fixed on the horizon
让我们全神贯注 高瞻远瞩
and God’s grace upon us
感谢上帝对我们的恩典
&we carried forth that great gift of freedom
继承自由这个宝贵的传统
and delivered it safely future generations.
世代相传 永志不忘
Thank you. God bless you. And God bless The United State of America.
谢谢 上帝保佑你们 上帝保佑美利坚合众国
奥巴马发表就职演说
据美国媒体报道,当地时间1月20日上午12点05分(北京时间21日凌晨1点05分)第56届(第44任)美国总统奥巴马发表了就职演说。奥巴马说,美国仍然是年轻的国家,但这个时代受到挑战,我们必须凝聚力量,重新塑造美国。
亲爱的同胞们:
今天我站在这里,为我们将面对的任重道远而慨叹。感谢你们对我寄托的信任,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。感谢布什总统为美国做出的贡献,以及他在总统任期交叠过程中的慷慨合作。
至此,共有四十四位美国人曾进行过总统宣誓。这一誓言曾在国家和平、欣欣向荣时做出过。然而这一誓词更曾在乌云笼罩和风暴袭来之时被宣读。美国人民之所以能够走过那些艰难的时刻,不仅仅是因为领袖的能力或远见;更是因为我们,我们人民,保持着对先人理想的忠诚,对我们国家创始文件的追随。
对于我们这一代美国人来说,也是这样,也必须这样。
国家正面临危机,这一点大家已经没有疑问。美国处在战争之中,面对一个有巨大影响力、充满暴力和仇恨的网络。我们的经济严重衰退。这来源于部分人的贪婪和不负责任,更由于作为一个整体,我们未能做出面对一个新时代的艰难决策。人民失去房屋、工作机会减少、商业活动遭到破坏。医疗保障过于昂贵,学校教育系统出现太多失败。而我们对能源的使用,日益让对手强大,与此同时又威胁着我们的星球。
这些,是从数据和统计中可以看到的危机信号。还有难以度量但同样深远的问题,那就是整个国家信心的缺失。那萦绕在我们头上的恐惧,认为美国的衰败不可避免,认为我们的下一代人不可能再有太高的期望。
今天我要对你们说,我们面临的挑战是真切的、严重的,而且有很多重。解决他们不可能很轻松,也不可能在短时间内发生。但美国人民,请记住这一点:这些挑战会被解决。
今天,我们聚集在一起,因为我们选择了希望而不是恐惧;我们选择了为共同的目标团结在一起,而不是冲突与争执。
今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。
我们的国家仍旧年轻,但借用圣经中的话,该是抛开那些孩子气的时候了。现在,需要重新拿出我们的坚韧精神,选择自己的历史。我们要延续代代相传的宝贵礼物,延续神圣的理想,那就是上帝赐予我们的承诺--人人平等,人人自由,人人都有机会去追求最大程度的幸福。
在重温我们国家伟大的同时,我们必须明白,伟大不是凭空而来的,而是赢得的。在我们的历程中,从来没有走捷径或是退而求其次。这一历程不是为懦弱者准备的,不是为那些享乐高于工作、只知追求名利的人准备的。相反,是那些甘于承担风险的人,实干家,创造者--有些众人皆知,而更多的在辛勤工作中默默无闻--是他们带着我们穿越漫长、崎岖的道路走向繁荣与自由。
为了我们,他们把仅有的财物装进行囊,漂洋过海追求新的生活。
为了我们,他们开拓西部,在条件恶劣的工厂中流血流汗;他们忍受鞭笞,开垦贫瘠的土地。
为了我们,他们战斗和牺牲在协和镇(Concord)、葛底斯堡(Gettysburg)、诺曼底和科萨恩(KheSahn)。
一次又一次,这些男男女女,他们奋斗和牺牲;他们将双手磨破为了给我们带来更好的生活。在他们眼中,美国超越了我们每个人雄心的总和,超越了个人、财富和派系的差别。
今天,我们仍在这样的历程上。我们仍旧是地球上最繁荣、最强大的国家。美国工人们的效率并不比危机开始之前低。我们的头脑具有同样的创造力。我们的产品与服务和上周、上月、或者去年一样有需求。我们的能力从未被削弱。但墨守陈规、维护狭隘的利益、面对艰难的决策畏首畏尾的日子将一去不复返了。从今天开始,我们必须重新找回我们自己,掸去身上的尘土,开始重塑美国的重任。
环顾四周,有无数工作等着我们。经济状况期待着我们大胆和快速的行动。我们会付诸行动--不仅仅是创造就业机会,同时还要为未来的增长打下新的基础。我们将建设公路、桥梁和电网,以及将我们紧密联系起来、提供商业信息的数字高速公路。我们会重新树立科学应有的地位,并利用技术手段提高医疗保障的质量,同时降低其费用。我们将利用太阳、风与土壤,来驱动我们的汽车和工厂。我们将改革我们的学校和大学,以满足新时代的需要。这些都有可能实现,更会去实现。
现在,有人还在怀疑我们的信心──他们认为我们的国家无法承担这样的重大计划。他们太健忘了,他们忘记了这个国家曾经取得的成就,他们忘记了当拥有了理想、共同的目标和必要的勇气,这些自由的人民曾经取得的辉煌成就。
这些愤世嫉俗的人无法理解这个国家所发生的转变──那些陈腐的政治已经缠绕了我们太久太长。我们现在面临的问题不是政府太大还是太小,而是政府所扮演的角色──应该帮助家庭获得体面的收入,购买他们的所需,有尊严地退休。当这些答案都是肯定的时,我们才能继续前进。如果答案是否定的,一切都将不复存在。我们这些管理公共财产的人应该负起责任──把钱花在刀刃上、改掉恶习、光明正大地行事──因为只有这样我们才能重塑人民和政府之间的信任。
市场力量的好坏不是我们的问题。市场在创造财富和推进自由进程方面是无可代替的,但是这场危机也提醒了我们没有审慎的监管,市场的力量将如野马一样脱缰──一个仅有财富的国家不可能持续繁荣。我们在经济上所取得的成功不仅体现在我们的经济总量上,也体现在我们的繁荣程度上,体现在我们为每个渴望成功的心灵所提供的机会上─这并非出自恻隐之心,而是我们实现共同利益的必经之路。
我们拒绝在安全和理想之间妥协。我们的建国先辈们,面对我们无法想象的凶险,却依然用几代人的鲜血维护了神圣的法律和人权。那些理想依然在照亮着这个世界,我们不会因一时的困难而放弃这些理想。我要对那些正在看着我们的国家和人民说,无论你身处繁华的都市还是像养育了我父亲那样的小村庄:对于那些追求和平与尊严的男人、女人和孩子,美国将永远是你们的朋友,我们将继续和你们一起前进。
我们是这种传统的捍卫者。我们继续追寻这些信念的指引,我们将直面这些挑战并更加努力─更多的沟通与合作。我们会负责地将伊拉克还给当地的人民,并在阿富汗保卫来之不易的和平。我们将与老朋友和原来的敌人一道,共同消除核威胁,解决全球变暖的根源。我们不会为自己的做法道歉,更不会动摇捍卫和平的决心,对于那些崇尚恐怖、滥杀无辜的人,我们的精神是强大而不可战胜的。你拖不垮我们,我们将会打败你。
我们多种族混居是一种优势。我们是一个由基督徒、穆斯林、犹太教徒、印度教徒和无神论者共同组成的国家。我们吸收了各种文化的精髓,从世界的每个角落学习。因为我们经历过内战和种族隔离的痛苦洗礼,并在黑暗中更加坚强和团结,我们无法保证,但是我们相信憎恨终将消弭,分隔终将散去。随着世界越来越紧密地联系在一起,我们共同的人性将显露出来,美国必须承担引领新时代和平的重任。
对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:你们站在了人类历史的对立面。如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。
对于那些贫穷的人们,我们保证和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,滋养那些饥寒交迫的身体和心灵。对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不能再对外界的苦难漠不关心,更不能继续大肆索取世界的资源。世界必须改变,我们都必须改变。
当我们审视前方的道路时,我们会感激那些跨越千山万水来到这里的人们。今天,他们有话对我们说,也是安息在阿林顿国家公墓里的先烈们时刻提醒我们的。我们尊敬他们不仅因为是他们捍卫了我们的自由,更因为他们正是奉献精神的化身;他们致力于寻找远高于自身的生命真谛。而此时,在这个特殊的时代,我们更需让这种精神长存。
因为归根结底,政府所能做的,也是必须做到的,是体现每个美国人的信念和决心,这也是这个国家赖以生存的精神力量。这种力量是洪灾泛滥时,陌生人之间的温暖善举;是经济困难时期,人们自损利益保全朋友工作的无私忘我。这是消防员们毅然冲入浓烟火海的勇气,也是父母培养孩子的无私之心,这些都决定了我们的命运。
或许,我们今日遇到挑战前所未有,所有的情况完全陌生。但是,我们赖以走向成功的价值观从未改变——诚实、勤勉、勇敢、公正、宽容、好学、忠贞和爱国。我们的历史亦由这些真理推进,亘古不变。如今,我们面对的是一个全新的责任时代——人人都需重视,对我们自己,我们的国家乃至整个世界,都有一份责任。我们会欣然接受这份责任,人生也正因此而充实。
这是公民的价值和承诺。
这是我们信心的源泉——上帝赐予我们知识以应对无常的命运。
这是我们所崇尚的自由与信念的真谛——这就是为什么今天,不同肤色,不同信仰的男女老少在此汇聚一堂;这就是为什么六十年前,一位父亲走入餐厅甚至无人理睬,而今天他的儿子可以站在这里,在你们面前许下最庄严的誓言。
所以让我们记住这一天,记住自己,记住为此的付出。在我们的国家诞生之初,先辈们在最寒冷的日子里,围聚在结冰的河边靠微弱的篝火取暖。离乡背井,后有敌军,鲜血染红了白雪。就在革命的道路如此模糊,意志也开始踌躇之时,我们的国父有这样几句话:
“告诉未来的世界……当一切陷入寒冬,万物俱灭,只有希望和勇气可以长存……这座城市和这个国家,在共同的危机下团结起来,共同面对前方的艰难。”
美国,面对我们共同的危机,在这艰难的寒冬,让我们牢记那些永恒的字句。怀着希望和美德,让我们再一次勇敢地面对冰冷的现实,迎接任何可能的风浪。让我们的子孙传唱,当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。我们在上帝的关爱下眺望远方,我们在自由的道路上继续前进,我们的精神将永远闪耀着光芒。
Text of President Barack Obama's Inaugural (English&Chinese Version)
OBAMA: My fellow citizens:
I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents. So it has been. So it must be with this generation of Americans. That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land, a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America, they will be met. On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics. We remain a young nation, but in the words of scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted -- for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things -- some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn
Chinese Version:
美国当地时间1月20日上午12点05分(北京时间21日凌晨1点05分),第44届美国总统奥巴马发表了就职演说。以下为演讲全文实录:
我的同胞们, 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。 迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。 现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。 我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。 统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。 今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。 今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。 今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。 美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。 在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。 为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。