卡门《爱情像一只自由的小鸟》
卡门《爱情像一只自由的小鸟》(Carmen Lamour Est Un Oiseau Rebelle Elina Garanca)
作曲:Georges Bizet
L'amour est un oiseau rebelle
爱情是一只自由的鸟儿
Que nul ne peut apprivoiser
你休想把它关起来
Et c'est bien en vain qu'on l'appelle, 它要是拒绝你
S'il lui convient de refuser.
就不会来
Rien n'y fait, menace ou prière,
威胁没有用,祈求也不行
L'un parle bien, l'autre se tait
能说会道的我不喜欢
Et c'est l'autre que je préfère
那沉默的人儿
Il n'a rien dit; mais il me tient.
他什么都不说,我却最喜欢
L'amour, l'amour, l'amour, l'amour!
爱情!爱情!爱情!爱情!
L'Amour est enfant de Bohême,
那爱情是个流浪儿
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
对法律它根本不答理
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
你不爱我,我却要爱你
Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心!
(Prends garde à toi) (合唱队重复)
Si tu ne m'aime pas si tu ne m'aimes pas je t'aime
你不爱我,你不爱我,我却要爱上你
(Prends garde à toi)
(合唱队重复)
Mais si je t'aime si je t'aime prends garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心!
L'oiseau que tu croyais surprendre
当你以为把鸟儿抓牢
Battit de l'aile et s'envola;
它拍拍翅膀又飞走了
L'amour est loin, tu peux l'attendre;
爱情离开你,你等也等不到
Tu ne l'attend plus, il est là!
可你不等它,它又回来了!
Tout autour de toi vite, vite,
爱情来了,走了,又回来了
Il vient, s'en va, puis il revient!
你想抓住它,它就逃避它来来去去,回了又离!
Tu crois le tenir, il t'évite;
你想逃避它,它又来惹你
Tu crois l'éviter, il te tient!
你以为已躲开,它却捉住你!
L'Amour est enfant de Bohême,
那爱情是个流浪儿
Il n'a jamais, jamais connu de loi,
对法律它根本不答理
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
你不爱我,我却要爱你
Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心!
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
你不爱我,我却要爱你
Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心!
Si tu ne m'aime pas, je t'aime,
你不爱我,我却要爱你
Si je t'aime, prend garde à toi!
如果我爱上你,你可要当心!
这首出自比才歌剧《卡门》的哈巴涅拉舞曲《爱情像一只自由的小鸟》由主人公卡门演唱,是一首非常经典的咏叹调。歌剧《卡门》主要塑造了一个相貌美丽而性格倔强的吉卜赛姑娘——烟厂女工卡门。卡门使军人班长唐·豪塞堕入情网,并舍弃了他在农村时的情人。《爱情像一只自由的小鸟》就是卡门在剧中首次出场时的演绎,刻画出卡门豪放、热情、不羁、泼辣的性格特征。
爱情像一只自由的小鸟,但一旦失控了,会始于爱情,终于毁灭。
《卡门》是现在世界上上演最频繁的歌剧之一,它的魅力经久不衰,除了音乐之外,故事本身也有独特的魅力。