您的位置:您的位置:主页>奢华>转载>

莫扎特歌剧《魔笛(Die Zauberfloete)》

来源:金玉米 编辑:精品宝石 时间:2019-11-24

 

二 幕 歌 剧 

 
 
魔      笛 
(Die Zauberfloete) 
 
 
 
作曲 莫扎特 (W. A. Mozart) 
编剧 席卡内德 (Emanuel Schikaneder) 
吉塞克 (CarlLudwig Giesecke) 
 
 
 
1791年9月30日首演于维也纳维登剧院
 
 
 
剧中人:
 
塔米诺                              一位埃及王子                                  男高音
帕帕盖诺                           捕鸟人                                           男中音
夜后                                                                                         女高音
帕米娜                               夜后的女儿                                   女高音
莫诺斯塔托斯                    摩尔人,大祭司的仆人                  男高音
萨拉斯特罗                        伊希斯、俄赛里斯
                                          神殿的大祭司                                男低音
帕帕盖娜                                                                                女高音
三女郎                                夜后的随从 
三灵童
三祭司
祭司们、奴隶们、随从们
 
 
时间:埃及拉米西斯一世的年代
 
地点:孟菲斯地方伊西斯、俄赛里神殿及其附近  
 
 
 
     歌剧《魔笛》是音乐家莫扎特在生命的最后一年,即他35岁时谱写的。
 
   歌剧《魔笛》是莫扎特最后一部也是最伟大的一部歌剧,它的结构统一,主题发展广阔、性格的刻画及人物的相互关系处理也非常出色。可以说它是一部民族音乐剧,也是一部与维也纳歌剧传统紧密联系的伟大的神话歌剧,在这部歌剧中,无论是曲调语言还是和声语言,无论是人物刻画还是戏剧表现,都十分突出地体现了民族色彩。
 
  《魔笛》描述一位王子受夜后委托,带着一支魔笛和一位捕鸟人去神庙解救夜后的女儿。祭司帮助王子认识了夜后的险恶面目,并让王子和少女通过了几道考验后获得了爱情。
 
  《魔笛》中有几段非常著名的咏叹调,一首是《我是快乐的捕鸟人》,歌词诙谐风趣,音乐活泼欢快,结构精美紧凑,具有浓郁的德国民间歌谣风格,活灵灵地展现了帕帕盖诺无忧无虑的开朗性格。另一首是夜后的咏叹调《年轻人别害怕》,这是一首极有名的曲调,表现了夜后仇恨光明的阴暗怪异的变态心理,同时也流露出母亲对儿女的疼爱之情。这首歌曲是典型的意大利式的歌剧咏叹调,作品后半段的华彩乐段和长期停留在高音区的乐句,使之成为最难演唱的曲目,即使是对最优秀的女高音歌唱家来讲,也有利考验和挑战。另外,帕米娜的《啊,我知道了》和夜后的《心中燃烧着怒火》也同样具有高难度的技巧和独特的艺术魅力。《魔笛》可以称作是莫扎特第一部真正的德国歌剧,这部用德文演唱的歌剧,这部用德文演唱的歌剧,把德意志民族的优良品质,淳朴感情和清醇美丽的音乐有机地结合在一起。实现了莫扎特振兴德国歌剧的夙愿,开创了德国歌剧以后的发展道路,对新世纪的德国歌剧作曲家具有极其重大的影响。 
 
    请品味莫扎特是如何令人陶醉地将纯粹的喜剧与高雅的正剧糅合在一起的。这部杰作二百多年来俘获了无数听众的心。喜剧性与严肃性成分以一种通常很难协调的方式出色地结合了起来,但生活往往就是如此。莫扎特通过音乐成功地把日常生活中的这两种元素融为一体,迄今无人能够超越。
 
 
 
 
序曲
 
 
第一幕
 
 
 
[一处荒凉的山谷,一部分被树木遮没,两边都是山丘,一侧有一座神殿。
[塔米诺从一块岩石上跳下。他被一条巨蟒追逐着,手里拿着弓,但没有箭。
 
 
【第一节,引子】
 
 
 
 
塔米诺:
 
救命啊!救命啊! 
 
眼看我命难活!
救命啊!救命啊!
眼看我命难活!
那凶恶的巨蟒,
它要来吞噬我!
啊!仁慈的上天!
它快追上我!
它已靠近我!
啊!救命啊!
啊!有谁能来搭救我!
啊!快来搭救我!
啊!快来快来搭救我!
 
 
[塔米诺晕倒在地,此时,神殿的大门打开,三位戴面纱的女郎手持银色标枪迅速地跑出来。
 
 
三女郎    啊!坏东西!你来送死!
            (她们把巨蟒杀死)
              胜利!胜利!
              我们胜利!
              年轻的勇士危险已消失。
              是我们一搭救了你,
              是我们一同搭救了你。
女郎一   看这个年轻人有多美丽!
女郎二   像这样的男子从没相识!
女郎三   确实,确实,图画也难比!
三女郎   若是我把爱情奉献,
              我一定选择这勇士,
              我一定选择这勇士!
              只不过现在需要快回去,
              向夜后禀告这个消息;
              说不定这位年轻人,
              能消除她心中的忧虑,
              能消除她心中的忧虑。
              你们快去回禀, 
              让我留在这里。 
              不,你们俩回去, 
              该我留在此地。 
              不,不,那可不行, 
              我留下最合适。 
              让我来保护他
              我可不同意! 
              不,不,我可不同意! 
              不,不,我可不同意! 
              我若能和他生活在一起, 
              让我作什么事情都乐意; 
             只要他属于我自己, 
             只要他属于我自己! 
             都不想走? 
             怎么可以! 
             看起来只好我回去, 
             唉,我回去 
             美丽可爱的年轻人, 
             暂时要和你相别离; 
             我还会见到你, 
             我还会见到你, 
             我还会见到你, 
             美丽可爱的年轻人,
             美丽可爱的年轻人, 
             暂时要和你相别离; 
             我还会看见你, 
             我还会看见你, 
             我还会看见你, 
             你我后会有期,后会有期! 
             你我后会有期, 
             你我后会有期, 
             你我后会有期, 
             你我后会有期! 
 
 
〔她们从神殿大门退场。
〔塔米诺苏醒过来,惊恐地看着四周。
 
塔米诺
我在哪里?我是做梦还是活着?还是什么伟大的力量搭救了我?(站起来向四周看)啊!那凶恶的巨螺死在了我身旁!(听到吹排策的声音) 
这是什么声音?我这是在哪里?多么陌生的地方!看,一个奇怪的人走过来了!(退到一旁观察)
 
 
 〔帕帕盖诺穿着件缀有羽毛的衣服,身货一个大鸟笼,手中拿着排萧,从一条小路走来。
 
 
 
【第二节:短歌】
 
03.我是一个捕鸟人(帕帕盖诺)  Der Vogelfanger bin ich ja  
 
 
我生来就会捉小鸟,
终日里快乐又逍遥;
我捕鸟人的名字传天下,
他男女老少都知晓。
我懂得怎样下诱饵,
也知道引鸟吹排箫;
我日子过得多高兴,
因为一切鸟儿都跑不了!
 
(他吹排箫,然后把鸟笼从背上卸下)
 
我生来就爱捉小鸟,
终日里快乐又逍遥;
我捕鸟人的名字传天下,
他男女老少都知晓。
我给那些姑娘张下网,
把一打姑娘全捉到;
将她们锁在我身旁,
让她们一个也跑不了!
 
(吹排箫)
 
要是这些姑娘全归我,
我就拿她们换糖果;
留下我最爱的那一个,
要让她吃得打饱嗝。
她若肯亲我拥抱我,
那我就娶她作老婆;
要把她当成个宝贝蛋,
让她睡觉和我同被窝。
 
(他吹排箫,转身要离去)
 
 
 
 
【第三节:咏叹调】
 
04.Dies Bildnis Ist Bezaubernd Schoen            
 
 
塔米诺:
 
啊!多么美丽的面容,
再没人能和她为朋!
你看她,你看她纯洁又神圣,
使我的心绪激荡难平,
使我的心绪激荡难平!
这心绪我无从说明,
只觉得胸中烈火升腾!
难道说这就是爱的萌生,
难道说这就是爱的萌生?
对,对!这只能是爱情!
是爱情,是爱情,
这只能是爱情!
啊,如果我能够找到她,
啊,如果能和她对面相逢!
我一定,一定,
我一定满怀至诚,
我一定满怀热情,
将她紧紧拥抱在怀中!
让她和我共渡此生,
让她和我共渡此生,
让她和我共渡此生,
让她和我共渡此生,
让她和我共渡此生!
 
[他刚要走开,三女郎向他走来。
 
女郎一  拿出你的决心和勇气!因为王后——
女郎二  命令我告诉你——
女郎三  你未来的幸福之路已经打开,——
女郎一  她已经听到你说的每一个字,她已经——
女郎二  看清你脸上每一个表情——
女郎三  决定要让你得到幸福。她说:“啊,如果这个年轻人,他的决心和勇敢能像他的温情一样,我的女儿就得救了。”
塔米诺  啊!女士们,相信我!她一定会得救!我拿我的爱情和我的心起誓!(响亮的雷声)天啊!这是怎么啦?
 
[天变黑了。
 
三女郎         要当心!
女郎一         这预示着我们的女王就要到来!
[雷声
三女郎         她来了!
[雷声
三女郎         她来了!
[雷声
三女郎         她来了!
 
[响亮的雷声,山裂开来,在满是星星的天空上,夜后的形象显露出来。
 
 
 
【第四节:宣叙调和咏叹调】
 
05.O zitt're nicht, mein lieber Sohn!                
 
夜后  (走到塔米诺面前)
 
不用害怕,我的孩子!
因为你纯洁、聪慧、真挚。
你这样好青年,
应该有能力
  安慰一位母亲心中的悲凄。
是命运让我忍受痛苦,
让我的女儿和我远离;
就为此我的幸福全消失,
就为此我的幸福全消失!
一个恶人,
一个恶人把她夺去!
我看到她惊恐,
她焦急,她战栗!
她胆怯地挣扎,
她无力地抗拒,
眼看着她被恶人抢夺去!
“救救我!救救我!”
是她呼喊哀啼!
但她的呼喊全然无用,
我一切努力也于事无济!
你!你!你!
唯有你能使她得救,
你就是拯救她的神祇,
你就是拯救她的神祇!
如果我见你得到胜利,
她将会永远属于你,
她将会永远属于你,
她将会永远属于你!
 
[雷声,夜后渐渐消失,大山合拢,天色复明,景色如前。
 
塔米诺         (停顿片刻后)这可都是真的?上天啊,不要欺骗我!
 
[塔米诺要走开,帕帕盖诺挡住他的路。
 
 
 
 
【第五节:五重唱】
 
06.Hm! hm! hm! hm!            
 
 
帕帕盖诺    (痛苦地指着嘴上的锁)
             嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯!
             嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯!
塔米诺       看这个青年多难过,
             他想说话却没法说。
帕帕盖诺     嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯!
             嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯!
塔米诺       我只能对他表同情,
             却没法帮他打开锁。
帕帕盖诺     嗯嗯嗯嗯!
塔米诺       我只能对他——
帕帕盖诺     嗯嗯嗯嗯!
塔米诺       表示同情,
帕帕盖诺     嗯嗯嗯嗯!
塔米诺       却没法帮他打开锁。
帕帕盖诺     嗯嗯嗯嗯!
塔米诺       却没法帮他打开那把锁,,
             却没法帮他打开锁。
帕帕盖诺     嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯!
             嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯嗯!
 
[三女郎上场。
 
女郎一      我们的女王原谅了你,
            让我来给你打开锁。
            (给帕帕盖诺打开锁)
帕帕盖诺    啊,帕帕盖诺又能饶舌!
女郎二      可不能再把谎话说!
帕帕盖诺    我再也不敢说谎话,
女郎三      心中要记着这把锁!
帕帕盖诺    我一定记着这把锁!
三女郎      记着这把锁,记着这把锁!
帕帕盖诺    我记着这把锁!
三女郎、塔米诺、帕帕盖诺
            为了纠正那些说谎者,
            每人嘴上都挂把锁;
            代替那欺骗诽谤和刻薄,
            是正直友爱和纯洁;
            代替那欺骗诽谤和刻薄,
            是正直友爱和纯洁!
女郎一      (递给塔米诺一支金笛子)
            王子,请接过这份礼,
            是我们女王赠送你;
            这魔笛能够把你保护,
            在困难之中给你支持。
三女郎      它能够使人更有力气,
            还能够改变人的情绪;
            让愁苦人变得愉快,
            让老鳏夫春情洋溢!
三女郎、塔米诺、帕帕盖诺
            啊!这一支魔笛!
            价值胜过金银宝石!
            因为他能给人幸运,
            让人事事都如意,
            让人事事都如意,
            让人事事都如意!
帕帕盖诺    请问三位漂亮女士,
            能否放我回家去?
三女郎      你要回家当然可以,
            只是女王选中了你,
            命你陪同王子一起,
            快到萨拉斯特罗的城堡去!
帕帕盖诺    不!请替我表谢意。
            是你们亲口告诉我,
            那个魔王像狮子!
            确定无疑,萨拉斯特罗,
            他会把我抓去,
            拨毛剥皮,拨毛剥皮,拨毛剥皮!
            然后拿我喂狗吃!
三女郎      有这位王子保护你,
            只要你给他做仆役。
帕帕盖诺    (旁唱)
            让这位王子自己去吧,
            我可不愿去送死!
            我敢担保事情到末了,
            他也会溜之大吉!
女郎一      (递给帕帕盖诺一只装着银铃的匣子)
            这一件宝贝送给你!
帕帕盖诺    啊,啊!里面是啥东西?
三女郎      有一串银铃会叮咚响,
帕帕盖诺    能让我拿它来作游戏?
三女郎      当然可以,当然可以!
三女郎、塔米诺、帕帕盖诺
            一串银铃,一只魔笛,
            遇危险它们会来保护你!
            再见吧,我们要去了,
            再见吧,还会见到你!
            再见吧,还会见到你!
 
[三女郎转身要走。
 
塔米诺      还要请你们告诉我,
帕帕盖诺    怎样到那座城堡去?
二人        怎样走到那座城堡去?
            怎样到那座城堡去?
 
[三女郎转回。
 
三女郎      有三个男孩聪明伶俐,
            他们在路途上等待着你;
            由他们给你作向导,
            引你们到达目的地。
            有三个男孩聪明伶俐,
            他们在路途上等待着你;
            由他们给你作向导,
            引你们到达目的地。
            喏,再见吧,我们要走了,
            再见,再见,还会见到你!
三女郎、塔米诺、帕帕盖诺
            喏,再见吧,我们要走了,
            再见,再见,还会见到你!
            还会见到你!
            还会见到你!
 
 
[他们分头退场。
[场景迁换。
[一所精致的埃及房屋。
[两个奴隶搬进来绣花坐垫和一张漂亮的土耳其桌子。他们铺开了地毯。第三个奴隶进场。
 
 
 
【第七节:二重唱】
 
08.Bei Maennern, Welche Liebe Fühlen       
 
帕米娜    当男人的爱情一旦萌生,
          他也会怀有美好的心情。
帕帕盖诺  一起来分享这爱情的愿望,
          同样也藏在女人心中。
二人      我们都需要享有爱情,
          它相伴我们度过一生,
          它相伴我们度过一生!
帕米娜    爱情使烦恼变为高兴,
          每个人都应该珍惜爱情。
帕帕盖诺  它使我们生活增添乐趣,
          它是大自然赐给的恩情。
二人      它高尚的意义明确宣告,
          男婚女嫁最为神圣,
          男婚女嫁最为神圣!
          男婚女嫁,男婚女嫁,
          男婚女嫁最神圣,
          达到人生的顶峰!
          男婚女嫁最神圣,
          达到人生的顶峰!
          人生的顶峰,
          人生的顶峰!
 
 
[二人退场。
[迁换场景。
[一片树木,林中有三座神殿,分别写着“知识神殿”、“理性神殿”、“本能神殿”。
[三灵童带着塔米诺上场。
 
 
 
10.Wie stark ist nicht dein Zauberton 
                  
[他吹奏魔笛,各种野兽都来听他吹奏,他停下来,野兽们也散去。
 
塔米诺:
 
啊,响亮的声音多神奇!
我可爱的魔笛,可爱的魔笛!
你的声音也能使那
野兽感到欣喜!
(吹魔笛)
你响亮的声音多神奇,
可爱的魔笛你多神奇!
可爱的魔笛,
你的声音也能使那野兽欣喜!
但,她帕米娜,
她帕米娜却不在这里!
但帕米娜却不在这里!
(吹魔笛)
帕米娜,帕米娜!
请听我吹笛!
(吹魔笛)
徒然,徒然!
我,我,我到哪里寻找你?
 
[传来帕帕盖诺的排箫声。
啊!是帕帕盖诺在吹箫!
或许他已经见到那少女!
或许他带她一同来这里,
或许他,
或许他是召唤我快迎上去,
是召唤我快迎上去!
或许他是召唤我快迎上去!
(奔下场)
 
[帕帕盖诺和帕米娜匆匆上。
 
 
 
第二幕
 
 
 
 
06.夜后的复仇咏叹调 Der Holle Rache kocht in meinem Herzen
 
夜后   (对莫诺斯塔托斯)滚开!
帕米娜  (醒来)哦,天啊!
莫诺斯塔托斯
         怎么回事?是夜后!
帕米娜   妈妈!妈妈!(投入夜后的怀抱)
莫诺斯塔托斯
         (旁白)妈妈?我得在近处盯着她们!
夜后     你必须责怪那种把你从我身边,从你母亲身边夺走的力量。看见这把匕首没有?它已经为萨拉斯特罗磨得十分锋利!你必须杀死他!
帕米娜   可是,亲爱的妈妈——
夜后     别说话!
 
复仇的烈火在我心中燃起,
死亡和绝望,
死亡和绝望的火焰把我吞噬!
若不能把萨拉斯特罗亲手杀死,
就再不是我的儿女,
再不是,不是我的儿女,
再不是我的儿女,
再不是,再不是我的儿女!
要永远和你分离,
要永远把你抛弃,
要永远和你断绝,断绝这母女关系!
永远分离,断绝这母女关系,
母女关系。
断绝这母女关系!
若不能把萨拉斯特罗亲手杀死。
听!听!
听吧!复仇之神,
听我这誓语!
[夜后在雷声中退场
 
 
 
【第十七节:咏叹调】
 
09.Ach, ich fuhl’s
 
 
帕米娜:
 
啊!我感到无比的失望,
爱情的欢乐全都消亡,
那欢乐全都消亡;
幸福的时刻再不回转,
再不会回到我身旁,
再不会回到
   再不会回到我身旁!
看,塔米诺,
这些泪珠全是为你流淌
   为你流淌!
如果你已失去渴望,
爱情的渴望;
它们只能,只能随我一同死亡!
如果你已失去渴望,
它们只能,只能随我一同死亡,
只能随我一同死亡,
一同死亡,一同死亡!
 
 
 
【第二十节:咏叹调】
 
12.如果有一个妻子 Ein Madchen oder Weibchen  
 
(摇着那串银铃)
我帕帕盖诺的愿望,
是有个小媳妇,
啊,那样一只小鸽子
会带给我幸福,
会带给我幸福,
会带给我幸福!
让一切梦想都实现,
如同活在天堂乐土!
到那时我吃香又喝辣,
要款待我自己像王侯;
让一切梦想都实现,
如同活在天堂乐土!
活在天堂乐土,
活在天堂乐土!
 
我帕帕盖诺的愿望,
是有个小媳妇,
啊,那样一只小鸽子
会带给我幸福。
会带给我幸福,
会带给我幸福!
难道说在那些姑娘中,
就没人愿向我伸出手?
来为我把痛苦解除,
否则我性命难保留!
就没人愿向我伸出手?
来为我把痛苦解除,
否则我性命难保留!
性命难保留,
性命难保留!
 
我帕帕盖诺的愿望
是有个小媳妇,
啊,那样一只小鸽子
会带给我幸福,
会带给我幸福,
会带给我幸福!
若没人把爱情献给我,
那烈火将把我烧糊,
但若有女人一个吻,
我立刻就心满意足!
那烈火将把我给烧糊,
但若有女人一个吻,
我立刻就心满意足!
就心满意足!
就心满意足!
[那老女人拄着拐杖蹒跚进场。
 
 
 
17.帕帕盖娜,我可爱的姑娘  Pa-pa-gena! . . . Pa-pa-geno!
 
 
帕帕盖诺 (围着帕帕盖娜手舞足蹈)帕,帕,帕,
帕帕盖娜 (围着帕帕盖诺手舞足蹈)帕,帕,帕,
帕帕盖诺  帕帕帕帕,
帕帕盖娜  帕帕帕帕,
帕帕盖诺  帕帕帕帕帕帕帕帕帕,
帕帕盖娜  帕帕帕帕帕帕帕帕帕,
帕帕盖诺  帕帕帕帕帕帕,
帕帕盖娜  帕帕帕帕帕帕,
帕帕盖诺  帕帕帕帕帕帕帕盖娜!
帕帕盖娜  帕帕帕帕帕帕帕盖诺!
帕帕盖诺  这回你可真要嫁给我?
帕帕盖娜  你说的一点也没错!
帕帕盖诺  现在你已成了我的媳妇?
帕帕盖娜  现在我已成了你的老婆!
          是你的老婆,
          是你的老婆!
二人      啊众神,赐福给我们,
          让我们变得何等快活;
          为了酬劳我们的爱情,
          为了酬劳我们的爱情,
          让我们儿女生得多,
          生得多,生得多,生得多;
          让我们儿女生得多,
          让我们儿女生得多!
帕帕盖诺  先来上个小帕帕盖诺!
帕帕盖娜  后来上个小帕帕盖娜!
帕帕盖诺  再来上个小帕帕盖诺!
帕帕盖娜  又来上个小帕帕盖娜!
          帕帕盖娜,帕帕盖娜,
          帕帕盖娜,帕帕盖娜!
帕帕盖诺  帕帕盖诺,帕帕盖诺!
          帕帕盖诺,帕帕盖诺!
二人      这就是我们最大的幸福,
          当许多许多
            帕帕帕帕盖娜
            帕帕帕帕盖诺,
          让父母双亲得欢乐!
          帕帕盖娜,
          帕帕盖诺,
          帕帕帕帕盖娜,
          帕帕帕帕盖诺,
          让父母双亲得欢乐,
          让父母双亲得欢乐,
          让父母双亲得欢乐!
          帕帕帕帕盖娜,
          帕帕帕帕盖诺,
          …………
          (二人退场)
 
 
 
 
 
 
 
 
第一幕
 

Nicolai Gedda(塔米诺—尼克莱.盖达)
 
 
 

Walter Berry(帕帕基诺—瓦尔特.百瑞)
 
 
 
 
恩斯特·海弗里格(Ernst Haefliger)饰  塔米诺
  
 

波普 —— 夜后
 
 

Christa Ludwig(克丽斯塔·路德维希)
 

Elisabeth Schwarzkopf(伊丽莎白.施瓦茨科普夫)
 

Marga Höffgen
 
 
Elisabeth Schwarzkopf, Christa Ludwig,和Marga Hoffgen饰三位夫人
 
 
 

Maria  Stader
 
 
 
Nicolai Gedda(塔米诺—尼克莱.盖达)
 
 
 
 
 
第二幕 
 
 
 
 
 

 
Gundula Janowitz(帕米娜—琨杜拉.雅诺维兹)
 
 
 
 
Walter Berry(帕帕基诺—瓦尔特.百瑞)
 
 
 
 
 
 

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门