鲍勃·迪伦歌词六首
Talking New York
Ramblin’ outa the wild West
Leavin’ the towns I love the best
Thought I’d seen some ups and downs
’Til I come into New York town
People goin’ down to the ground
Buildings goin’ up to the sky
Wintertime in New York town
The wind blowin’ snow around
Walk around with nowhere to go
Somebody could freeze right to the bone
I froze right to the bone
New York Times said it was the coldest winter in seventeen years
I didn’t feel so cold then
I swing onto my old guitar
Grabbed hold of a subway car
And after a rocking, reeling, rolling ride
I landed up on the downtown side
Greenwich Village
I walked down there and ended up
In one of them coffee-houses on the block
Got on the stage to sing and play
Man there said, “Come back some other day
You sound like a hillbilly
We want folk singers here”
Well, I got a harmonica job, begun to play
Blowin’ my lungs out for a dollar a day
I blowed inside out and upside down
The man there said he loved m’ sound
He was raving’ about how he loved m’ sound
Dollar a day’s worth
And after weeks and weeks of hangin’ around
I finally got a job in New York town
In a bigger place, bigger money too
Even joined the union and paid m’ dues
Now, a very great man once said
That some people rob you with a fountain pen
It didn’t take too long to find out
Just what he was talkin’ about
A lot of people don’t have much food on their table
But they got a lot of forks ’n’ knives
And they gotta cut somethin’
So one mornin’ when the sun was warm
I rambled out of New York town
Pulled my cap down over my eyes
And headed out for the western skies
So long, New York
Howdy, East Orange
说纽约
溜出荒野的西部
离开我最爱的镇子
寻思我还见过些世面
直到我走进了纽约城
人们钻进地下
楼房冲上天空
纽约城的冬天
风吹着雪到处吼
我到处晃悠没处可去
有人会冻僵了骨头
我以前倒冻僵过骨头
《纽约时报》说这是十七年来最冷的冬天
我倒没觉得这么冷
我挎着我的旧吉他
抓紧了地铁车厢的把手
一阵摇摇晃晃荡荡过后
我踏上闹市一边的
格林尼治村
我朝南走,走到头
在街区的一家咖啡馆
登上台子又唱又弹
那儿的人说:“改日来吧
你听上去像个山里小子
我们这儿需要唱民谣的”
好呀,我得了份吹口琴的差事,开始演奏
为一天一块钱吹出我的心肺
吹出我的肝肠,吹得神魂颠倒
那儿的人说他喜欢我的声音
他胡说吧他多喜欢我的声音
一天就值一块钱
我俩礼拜仨礼拜四处晃来晃去
到底在纽约城得到份工作
在更大的场子,挣更大的钱
还加入了工会,交我的税
一位非常了不起的人说过
有些人拿支钢笔就掠夺你
这用不了多久就会发现
就像他说起过
大把人在餐桌上没多少吃的
可他们有大把的叉子刀子
他们总得切些什么
于是一个太阳暖和的早晨
我溜出了纽约城
把帽子拉低到眼睛
走向西边的天空
再见了,纽约
你好吗,东奥兰治
Girl Of The North Country
If you're travelin' in the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there.
She once was a true love of mine.
If you go when the snow flakes down,
When the rivers freeze and summer ends,
Please see she has a coat so warm,
To keep her from the howlin' winds.
Please see if her hair hangs long,
If it rolls and flows all down her breast.
Please see for me if her hair's hanging long,
That's the way I remember her best.
I'm a-wonderin' if she remembers me at all,
Many times I've often prayed,
In the darkness of my night,
In the brightness of my day.
So if you're travelin' the north country fair,
Where the winds hit heavy on the borderline,
Remember me to one who lives there,
For she once was a true love of mine.
北方乡村的姑娘
如果你去北方的乡村集市,
那里大风狠狠捶着边境线①,
她住在那里,请代我问好。
她曾是我的真爱。
如果你去时大雪纷飞,
河水结冰,夏日终结,
请看看她有没有穿温暖的大衣,
为她抵挡呼啸的狂风。
请替我看看她是不是还留着长发,
卷曲着淌下她的胸脯。
请替我看看她是不是还留着长发,
那是我记得她最美的模样。
我在想她是不是还记得我,
在夜晚的黑暗里,
在白天的光明里,
我为此多少回祈祷过。
如果你去北方的乡村集市,
那里大风狠狠捶着边境线,
她住在那里,请代我问好。
她曾是我的真爱。
①边境线,指美国与加拿大之间的边境线。鲍勃·迪伦出生所在的明尼苏达州为北方边境州。
You Belong To Me
See the pyramids along the Nile
Watch the sunrise on a tropic isle
Just remember, darling, all the while
You belong to me
See the marketplace in old Algiers
Send me photographs and souvenirs
Just remember when a dream appears
You belong to me
I'll be so alone without you
Maybe you'll be lonesome too
Fly the ocean in a silver plane
See the jungle when it's wet with rain
Just remember 'til you're home again
You belong to me
I'll be so alone without you
Maybe you'll be lonesome too
Fly the ocean in a silver plane
See the jungle when it's wet with rain
Just remember 'til you're home again
You belong to me
你属于我
沿着尼罗河看金字塔
在热带岛上看日出
亲爱的,只要你记得,自始至终
你属于我
在古老的阿尔及尔逛集市
给我寄照片和纪念品
你想入非非的时候只要记得
你属于我
没有你我会这么孤单
也许你也会觉得孤单
在银色飞机里飞过海洋
看丛林里下雨湿漉漉
你再次回家以前只要记得
你属于我
没有你我会这么孤单
也许你也会觉得孤单
在银色飞机里飞过海洋
看丛林里下雨湿漉漉
你再次回家以前只要记得
你属于我
Forever Young
May God bless and keep you always,
May your wishes all come true,
May you always do for others
And let others do for you.
May you build a ladder to the stars
And climb on every rung,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
May you grow up to be righteous,
May you grow up to be true,
May you always know the truth
And see the lights surrounding you.
May you always be courageous,
Stand upright and be strong,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young.
May your hands always be busy,
May your feet always be swift,
May you have a strong foundation
When the winds of changes shift.
May your heart always be joyful,
May your song always be sung,
May you stay forever young,
Forever young, forever young,
May you stay forever young
永远年轻
愿老天永远保佑你保护你,
愿你的梦想全部成真,
愿你永远为了别人好
别人也为了你好。
愿你造一架通往星星的梯子
你爬上每一个阶梯,
愿你永远年轻,
永远年轻,永远年轻,
愿你永远年轻。
愿你成长为正直的人,
愿你成长为真实的人,
愿你永远懂得真理
看得到围绕你的光明。
愿你永远大胆无畏,
昂首挺立,坚强有力,
愿你永远年轻,
永远年轻,永远年轻,
愿你永远年轻。
愿你的双手永远忙碌,
愿你的脚步永远敏捷,
当风向变化不定
愿你牢牢站稳脚跟。
愿你永远心怀快乐,
愿你的歌永远在唱,
愿你永远年轻,
永远年轻,永远年轻,
愿你永远年轻。
Blowin' in the Wind
How many roads must a man walk down
Before you call him a man?
Yes, 'n' how many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
Yes, 'n' how many times must the cannon balls fly
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many years can a mountain exist
Before it's washed to the sea?
Yes, 'n' how many years can some people exist
Before they're allowed to be free?
Yes, 'n' how many times can a man turn his head,
Pretending he just doesn't see?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
How many times must a man look up
Before he can see the sky?
Yes, 'n' how many ears must one man have
Before he can hear people cry?
Yes, 'n' how many deaths will it take till he knows
That too many people have died?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
响彻风中
一个人要走多少路
才能称得上男子汉?
一只白鸽要飞多少海洋
才能睡到沙滩上?
炮弹要轰炸多少次
它们才能被永远禁止?
我的朋友,回答响彻风中,
回答响彻风中。
高山要立多少年
才能给冲入大海?
人民要等多少年
才能获准自由?
一个人要回头多少次
装作他就是没有看见?
我的朋友,回答响彻风中,
回答响彻风中。
一个人要抬头多少回
他才能看到天空?
一个人要长多少耳朵
他才能听见人民哭喊?
要有多少人的死亡才能叫他明白
太多的人已经死去?
我的朋友,回答响彻风中,
回答响彻风中。
A Hard Rain's A-Gonna Fall
Oh, where have you been, my blue-eyed son?
Oh, where have you been, my darling young one?
I've stumbled on the side of twelve misty mountains,
I've walked and I've crawled on six crooked highways,
I've stepped in the middle of seven sad forests,
I've been out in front of a dozen dead oceans,
I've been ten thousand miles in the mouth of a graveyard,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, and it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.
Oh, what did you see, my blue-eyed son?
Oh, what did you see, my darling young one?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it,
I saw a black branch with blood that kept drippin',
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin',
I saw a white ladder all covered with water,
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken,
I saw guns and sharp swords in the hands of young children,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.
And what did you hear, my blue-eyed son?
And what did you hear, my darling young one?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin',
Heard the roar of a wave that could drown the whole world,
Heard one hundred drummers whose hands were a-blazin',
Heard ten thousand whisperin' and nobody listenin',
Heard one person starve, I heard many people laughin',
Heard the song of a poet who died in the gutter,
Heard the sound of a clown who cried in the alley,
And it's a hard, and it's a hard, it's a hard, it's a hard,
And it's a hard rain's a-gonna fall.
Oh, who did you meet, my blue-eyed son?
Who did you meet, my darling young one?
I met a young child beside a dead pony,
I met a white man who walked a black dog,
I met a young woman whose body was burning,
I met a young girl, she gave me a rainbow,
I met one man who was wounded in love
I met another man who was wounded with hatred,
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.
Oh, what'll you do now, my blue-eyed son?
Oh, what'll you do now, my darling young one?
I'm a-goin' back out 'fore the rain starts a-fallin',
I'll walk to the depths of the deepest black forest,
Where the people are many and their hands are all empty,
Where the pellets of poison are flooding their waters,
Where the home in the valley meets the damp dirty prison,
Where the executioner's face is always well hidden,
Where hunger is ugly, where souls are forgotten,
Where black is the color, where none is the number,
And I'll tell it and think it and speak it and breathe it,
And reflect it from the mountain so all souls can see it,
Then I'll stand on the ocean until I start sinkin',
But I'll know my song well before I start singin',
And it's a hard, it's a hard, it's a hard, it's a hard,
It's a hard rain's a-gonna fall.
暴雨来了
哦,你去了哪里,我蓝眼睛的小子?
哦,你去了哪里,我亲爱的孩子?
我溜达过十二座雾蒙蒙的大山,
我走过我爬过六条弯曲的公路,
我走进七座悲伤树林的中央,
我面对十二片死去的海洋丢了魂儿,
我从墓地的入口深入了一万里,
暴雨,暴雨,暴雨,暴雨,
暴雨就要来了。
哦,你看见了什么,我蓝眼睛的小子?
哦,你看见了什么,我亲爱的孩子?
我看见野狼围住一个新生的婴儿,
我看见钻石铺成的公路空无一人,
我看见蘸血的黑树枝一直滴血,
我看见满屋子人握着淌血的铁锤,
我看见白色梯子上沾满了水,
我看见一万个说话的人烂了舌头,
我看见孩子们手里拿着枪和利剑,
暴雨,暴雨,暴雨,暴雨,
暴雨就要来了。
你听见了什么,我蓝眼睛的小子?
你听见了什么,我亲爱的孩子?
我听见打雷的声音它发出警告,
听见波涛的怒号它能淹没整个世界,
听见一百个鼓手他们的手着了火,
听见一万个窃窃私语可没人在听,
听见一个人饿得要死,我听见许多人哈哈大笑,
听见一位诗人的歌唱他死在了贫民区,
听见一个小丑在巷子里哭泣,
暴雨,暴雨,暴雨,暴雨,
暴雨就要来了。
哦,你遇见了什么,我蓝眼睛的小子?
你遇见了什么,我亲爱的孩子?
我遇见一个小孩呆在死去的小马旁,
我遇见一个白人遛一条黑狗,
我遇见一个年轻的女人她的身体在燃烧,
我遇见一个姑娘她给我一架彩虹,
我遇见一个男人他受了爱的创伤,
我还遇见一个男人他受着恨的煎熬,
暴雨,暴雨,暴雨,暴雨,
暴雨就要来了。
哦,你现在要做什么,我蓝眼睛的小子?
哦,你现在要做什么,我亲爱的孩子?
我要在下雨以前走出去,
我要走进黑树林的最深处,
那里人群众多都两手空空,
那里毒药丸在水面泛滥,
那里山谷中的家挨着又脏又湿的监狱,
那里刽子手的脸总深藏不露,
那里有可怕的饥饿,那里的灵魂被遗忘,
那里的颜色是黑,那里的数字是零,
我要知道它,思考它,谈论它,说出它,
在山上表现它让所有灵魂能看见它,
然后我要站上大海直到我开始沉没,
但是在我开始歌唱之前我会懂得我的歌,
暴雨,暴雨,暴雨,暴雨,
暴雨就要来了。