致命女人 第一季 第一集
Why Women Kill S01E01
三位生活在不同年代的女性:60年代的家庭主妇,80年代的社交名媛和2018年的律师,处理着婚姻中的不忠行为。
我和贝丝·安高中时开始交往
I started dating Beth Ann in high school.
她以前常给我做三明治还有缝衣服扣子
She used to make me sandwiches and sew buttons on my shirts.
相信我 爱照顾人的女生
I tell you, there's nothing sexier than a girl
最性感了
who likes to take care of you.
我是在一次慈善晚会上认识萨蒙妮的
I was introduced to Simone at a benefit.
她的出场太惊艳了
Oh, the entrance she made.
设计师礼服 挂满钻石
Designer gown, dripping in diamonds.
你能从她的走姿看出来
You could tell from the way she walked,
她知道她美若天仙
she knew she was fabulous.
我最初是在一次女性游♥行♥示♥威上见到泰勒的
I first saw Taylor at a women's march.
她在做一个关于废除父权制的演讲
She was giving a speech about dismantling the patriarchy.
讲了什么我记不大清了
And I don't really remember much of it,
因为她整个演讲期间 我都在想
because the entire time she was speaking, I was just thinking,
"这个女权主义者也太性感了"
"That is one hot feminist."
新婚之夜时贝丝·安还是处女
Beth Ann was a virgin on our wedding night.
我是萨蒙妮的第三任丈夫
I was Simone's third husband.
泰勒一来就跟我说她是双性恋
Right away, Taylor told me she was bisexual.
她一心只想做家庭主妇
She wanted nothing more than to be a housewife.
她喜欢购物和开派对
Oh, she loved to shop and throw parties.
我娶了一个律师
So I married a lawyer.
我的犹太父母高兴坏了
My Jewish parents were thrilled.
我们生活幸福 不过只维持了几年
We were very happy, for the first few years.
直到她发现了我的秘密
Until she discovered my secret.
然后 生活就天翻地覆
And then, all hell broke loose.
帕萨迪纳1963年
你能相信吗
Can you believe it?
罗伯 真漂亮
Oh, Rob. It's lovely.
那是当然
Damn straight.
而且好大
And it's so big.
这可是豪宅
Well, it's a mansion, is what it is.
你嫁给了一个
Yeah, you're married to a guy
买得起该死的豪宅的男人
who can afford a goddamn mansion.
-你好 -你好
- Hello. - Hello.
我是希拉·莫斯科尼 这是我老公 利奥
Sheila Mosconi. This is my husband, Leo.
你们应该就是我们的新邻居吧
I guess you're our new neighbors.
抱歉我丈夫出口成脏
I must apologize for my husband's language.
他太激动了 因为我们从没住过这么好的街区
He's excited because we've never lived anywhere this nice before.
-他平时很少说脏话的 -淡定
- He doesn't usually swear. - Relax.
-我们是布鲁克林的 -是的 我们才他妈不在乎
- We're from Brooklyn. - Yeah. We don't give a fuck.
好的
Yes.
很高兴认识你们
Well, it was lovely to meet you.
你们放好行李后 邀请我们去做客
After you unpack, invite us over.
我给你说说街坊邻居的八卦
I'll give you the skinny on all the neighbors.
你懂的 要回避哪些人
You know, who to avoid.
她就是想看看你们家家具是不是比我们的好
She just wants to see if your furniture's nicer than ours.
我嫁了一个守财奴
I married a tightwad.
她家家具肯定比我们的好
I know that her furniture is nicer than ours.
搬家公司的人马上就会来
The moving men will be here any second.
他们完事后 我们会很乐意邀请你们过来
After they're done, we would love to host you.
我看到你和邻居聊天了
I saw you talking to the neighbors.
他们什么样
What are they like?
意大利人
Italian.
卡尔
Karl?
卡尔
Karl?
我在这儿 萨蒙妮
I'm in here, Simone.
电话应该马上就会打来了
Oh. The phone is going to ring any second.
是我的理发师亨利 他会暴怒的
It'll be Henri, my hairdresser, and he will be livid.
-你做了什么 -我迟到了20分钟
- What have you done? - I'm 20 minutes late.
又一次 他会说他取消了我的预约
Again. He's gonna try to say he's given away my appointment.
不准他那么做 你要坚称我一小时前就出门了
Don't let him. Insist I left an hour ago,
你很抓狂
and that you're beyond frantic.
可以吗 亲爱的 你能为我撒谎吗
Can you do that, darling? Can you lie for me?
上周 我跟德莉娅·布特罗斯说你从没整过容
Well, last week, I told Delia Butrose you'd never had work done.
所以你是我有过的最棒的老公
This is why you're the best husband I've ever had.
我以为只能进前三呢
I was just hoping to be in the top three.
祝我好运
Wish me luck.
早点回家
Hurry home.
派对7点开始
Our party starts at 7:00.
你了解我 我从不迟到
You know me. I'm never late.
不会迟到参加派对
For a party.
索尔
Saul.
-哥们 -我刚收到你短信 怎么了
- My man. - I just got your text. What's up?
其实是我老婆找你
Actually, it's my wife.
她想跟你当面谈谈
She requires a little face time.
老天
Geez.
-你好 索尔 -你好
- Hey, Saul. - Hey.
你好 我有个关于
Hey. I just had a quick question
改建蓝图的小问题
about the blueprints for the remodel.
-有什么问题吗 -是这样
- What seems to be the problem? - Well, see,
我要求在房子的侧面安装一扇窗户
I asked for a window to be put in the side of the building.
但是你装在后面了
but you put it in the back.
嗯 我不得不那么做
Yeah. I had to do it that way.
因为什么原因呢
Okay, but why?
这样结构更合理
Well, it's a structural thing.
很难解释
It's hard to explain.
我是个聪明姑娘 试试吧
Well, I'm a smart girl. Give it a try.
放轻松 甜心 装好了会很棒的
Relax, sweetheart, it's gonna look great.
索尔 我是这么想的
Okay, Saul, here's what I think is going on.
你想尽快完成这项工作
You want to finish this job quickly
然后继续下一项工作 而且把窗户
and move on to the next one, and it's easier
装在后面 比按我的要求做更简单
to put the window there instead of where I want it.
我说得对吗
Am I right?
我在建筑行业工作了40年
I've been in construction 40 years.
从来没有人质疑过我的职业道德
No one's ever questioned my integrity.
在你会用我的语言说话前
And until you can speak my language,
你只能相信我了 亲爱的
you're just gonna have to trust me, sweetie.
我可能不懂建筑行业
I may not understand construction,
但是我懂合同
but I do understand contracts.
尤其是你签的那份合同
Especially the one you signed,
上面明确写着除非工作完成得
which clearly states that I don't have to pay you
令我满意 否则我一分钱都不用付
unless the work is completed to my satisfaction.
也就是说 就这场谈话
And that means, for the purpose of this,
和未来的一切谈话而言
and all future conversations,
我的屌♥都比你大
my dick is bigger than yours.
现在我会说你的语言了吗 索尔
Am I speaking your language now, Saul?
嗯
Yes.
很好
Good.
没事的 伙计
It's okay, man.
她的屌♥也比我大
Her dick's also bigger than mine.
慢慢就习惯了
You get used to it.
我找到杯垫了 在我最后找的那个箱子里
I found the coasters. They were in the last box I looked in.
希拉和利奥跟我介绍了周边邻里
Sheila and Leo were just telling me about the neighborhood.
你一定会喜欢这里的超市
You are gonna love the supermarket.
五个街区远 一切应有尽有
It's five blocks away and it's got everything.
我迫不及待了
I can't wait.
我有好多东西要买
I have so much shopping to do.
而且这里的学校棒极了 你们有孩子吗
And the schools here are excellent. You guys got kids?
没有
No.
我们有四个小家伙
Well, we have four little rug rats.
早晚有一天 他们会弄坏你们的东西
At some point, they are gonna break something that you own.
别担心 我们会赔偿的
Not to worry. We will pay for it.
我们通过做好邻居
We make up for being bad parents
来弥补做坏父母的不足
by being good neighbors.
罗伯
Rob,
我怎么觉得我们之前见过
why do I get the feeling we've met before?
我不知道 利奥
I don't know, Leo.
你太面熟了
I mean, your face looks so familiar to me.
你是做什么工作的
What do you do for a living?
我是做航空航天工程的
I'm in aerospace engineering.
听说过塞特科技公司吗
Ever hear of Cyther-Tech?
-没有 -他们和国家宇航局签约了
- No. - They have contracts with NASA.