民歌 《Somogy Karikazo》(苏穆基女郎)
民歌 《Somogy Karikazo》(苏穆基女郎)是匈牙利一个著名的民间舞蹈的名称。
“Karikazo在匈牙利,是女子圓環舞的統稱,代表的是未婚少女所跳的一種舞蹈,舞者常隨著音樂一起歌唱,是一種鍊狀圓舞舞型,在中世紀時十分普遍。此類舞型的特色在於展現少女的嫵媚舞姿,強調腰部扭轉的動作及臀部的擺動;通常舞者多穿著美麗的裙子及華麗的多層內摺襯裙,在扭轉的動作中帶動裙擺的飛舞。在匈牙利,女子圓環舞最能表現早期中世紀舞蹈的遺風,現今流行區域在Dunántul的中部、西部及東部都甚為流行”
歌词:
Somogy Karikazo [Hungary]
Eva szívem éva, most érik a szilva,
Teritve az alja felszedjük hajnalra.
Bárcsak ez a hajnal sokáig tartana,
Hogy a szerelemnek vége ne szakadna.
Szerelem, szerelem, átkozott gyötrelem,
Mért mem termettél volt minden falevélen.
Azért jöttem ide karikázni,
Na a babám itt találna lenni,
Keze lába ki talána törni,
Nékem köllne arrol számot adni.
Mit ér annak a legénynek élete,
Kinek mindig nadrágzsebben a keze,
Nem meri a lányokat megölelni,
Mert azt hiszi hogy a fene megeszi.
Piros alma bele-esett a sarba,
Bele-esett a saros pocsolyaba,
Piros almat kiveszem es megmosom,
A babamat szazsor is megcsokolom,
Piros almat kiveszem es megmosom,
A babamat szazsor is megcsokolom.
Translation
Eva, my heart, Eva, the plum tree is now ripe,
Underneath are spread plums, we will pick them up by dawn.
If only this dawn, would last a long time,
So that our love, would never end!
Love, love, cursed suffering!
Why didn't you grow, on every leaf?
I came here to do the karikazo,
Should my sweetheart be here and,
Should his arms and legs break by any chance?
I would be the one responsible.
What is the worth of a fellow's life?
Who always keeps his hands in his pockets?
He is afraid to embrace the girls,
Because he thinks the pox will take him.
A red apple fell into the mud,
Fell into the muddy puddle,

I'll take out the red apple and wash it,
And kiss my sweetheart a hundred times.