王秀芬《美丽的梦神》
《美丽的梦神》
歌手:王秀芬
美丽的梦神来到身旁
星光和露珠在悄悄张望
白天的喧哗已经消失
银白的月亮散发光芒
美丽的梦神请听我讲
温柔的歌声在为你歌唱
世事已完毕不再繁忙
美丽的梦神你来到身旁
美丽的梦神你来到身旁
美丽的梦神请听我讲
温柔的歌声在为你歌唱
世事已完毕不再繁忙
美丽的梦神你来到身旁
美丽的梦神你来到身旁
美丽的梦神来到海上
美人鱼轻声的诉说哀伤
在小河那边烟雾飘荡
静静的等待着黎明曙光
美丽的梦神像万道霞光
照耀着小河边也照耀海洋
驱散了云雾赶去哀伤
美丽的梦神你来到身旁
美丽的梦神你来到身旁

美丽的梦神这首歌常见的有两个中文版本,目前传唱得最多的是以下这个版本,王秀英、沈小岑等人唱的都是这个版本。这个版本出自太平洋影音公司。这个版本在演唱时,略显欢快,节奏感更强一些。沈小岑的唱法偏通俗唱法,王秀英的唱法偏美声唱法,都很优美,听了令人沉醉。
版本二,(山西大学音乐学院邓映易)
对比之下,这个版本更为接近原作者的英文原著:
Beautiful Dreamer
Beautiful dreamer wake unto me
Starlight and dewdrops are waiting for Thee
Sounds of the rude world heard in the day
Lulled by the moonlight have all passed away
Beautiful dreamer queen of my song
List while I woo Thee with soft melody
Gone are the cares of life's busy throng
Beautiful dreamer awake unto me
Beautiful dreamer awake unto me
邓映易先生的译本较好地反映了英文原意,歌词通过演唱者与心中的梦中女神的对白,表达了作者对梦中女神的赞美、爱恋和思慕之情,从歌颂、赞美到声声的呼唤,一步步抓住了听者的心。由于是对睡梦中的佳人的深情的轻声呼唤,故在演唱时速度较慢,声音也应当更为轻柔。
福斯特的这首歌是为思念爱人珍妮所作。英美人士在用英文演唱这首歌的时候,通常速度都比较缓慢,较好地演绎了作者福斯特对爱人珍妮的思恋之情。