您的位置:您的位置:主页>视频>歌曲>

西波涅(Siboney) 古巴歌曲

来源:金玉米 编辑:admin 时间:2020-09-07

这个古巴花腔女高音演绎《西波涅》,是作曲家本人的最爱

克西马拉·阿尔法罗(Xiomara Alfaro)是古巴著名花腔女高音,又被古巴人比喻为“音乐夜莺”和“音乐百灵鸟”。 在1950年代,阿尔法罗属于古巴音乐界的大明星。而她之所以能够成为著名的波莱罗舞曲(Bolero)音乐代表歌手,部分原因是她以女高音的方式来演唱这些舞曲,在那个时代,极具个人特色。 值得一提,阿尔法罗对古巴作曲家Ernesto Lecuona(厄内斯托.列库奥纳)创作的经典作品《Siboney》(西波涅)的诠释是这位作曲家本人的最爱。 《西波涅》写于1929年,极具拉美古巴特色(强节奏),是一首几乎传遍全世界的爱情经典歌曲,它以悠扬的旋律、亮丽的音调抒发了对一位名叫西波涅的姑娘的赞美。 我们之前分享过《西波涅》不同版本,风格各异。今天分享这位古巴女高音演绎的《西波涅》,尤其推荐怀旧视频版:搭配风情舞蹈,哪怕视像模糊,仍不失风味,也更能品出这首歌的韵

Siboney
    Siboney yo te quiero yo me muero por tu amor
    Siboney al arrullo de la palma pienso en ti
    Ven a mi que te quiero y de todo tesoro eres tu para mi
    Siboney al arrullo de la palma pienso en ti
    Siboney de mi sueño si no oyes la queja de mi voz
    Siboney si no vienes me moriré de amor
    Siboney de mis sueños te espero con ansias en mi caney
    Siboney si no vienes me moriré de amor
    Oye el eco de mi canto de cristal
    Siboney de mis sueños te espero con ansias en mi caney
    Siboney si no vienes me moriré de amor
    Oye el eco de mi canto de cristal
    No te pierdas por entre el rudo Manigual
    古巴歌曲《西波涅》是一首几乎传遍全世界的爱情经典歌曲,它以悠扬的旋律、亮丽的音调抒发了对一位名叫西波涅的姑娘的赞美。
    这是首动听的爱情歌曲,但是在它的背后有个令人心酸的民族。
    西波涅,不是一个人,而是古巴的一个少数民族。在抗击外来侵略者的斗争中,这个民族不论男女老幼,同仇敌忾,坚贞不屈,宁为玉碎,不为瓦全,最后全部英勇牺牲,成为世上极为罕见的被完全灭绝的民族。作曲家厄内斯托·列库奥纳(1896—1963)被这个坚毅不屈的民族深深感动了,他下决心用他激情的旋律和爱情的语言永远留下这个民族的身影”他不写战争惨烈,不写百姓蒙难,不写草木为之含悲,不写风云因而变色。他怀着真挚而炽热的爱,挑选了最美的音乐语言,塑造了一位平凡而又伟大的少女西波涅的形象她像澎湃不息的海洋,她像铜墙铁壁的树林……她向我们展现的是古巴的魂。”
    西波涅, 玫瑰甜蜜的嘴唇, 天下有谁能比你更美丽……
    拉美音乐有着多民族音乐元素,在这首歌曲里采用了欧洲音乐的结构形式,旋律上有印地安旋律特色,在节奏上采用了古巴伦巴强烈多变的节奏。(伦巴是古巴黑人即兴歌舞传统。)
    这首歌的演唱版本很多,形式多样,在国际上它的最好表达者是著名男高音歌唱家多明戈,他的声音高亢而又充满热情,在他演唱的版本中,歌曲从头在尾都张扬着激情的热力。
    在国内的众多演唱形式中,这梦之旅三人组合(三重唱)最为甜美细腻。


    歌词:
    西波涅
    你象朝霞一样美丽 西波涅
    小夜莺 在那月夜
    歌唱你呀西波涅
    你的嘴唇甜甜蜜蜜
    象一朵玫瑰花 引蜜蜂来采它
    西波涅
    我的幸福就是你呀 西波涅
    西波涅
    树林日日夜夜都在悄悄谈着你
    日夜在谈论着你
    西波涅 没有你的爱情我会死去
    我离不开你
    西波涅 你象树林象海洋
    你象朝霞一样
    西波涅 天下有谁能比你更美丽?

 Siboney  (Canto Siboney) is a 1929 classic Cuban song by Ernesto Lecuona.

 Vocal  vocals  Audio.     wiki

   Siboney, yo te quiero, yo me muero por tu amor.
   Siboney, I want/love you,  I die for your love (I'm dying for your love) 
   Siboney, en tu boca  la miel puso su dulzor.
           in your mouth     honey   put your sweetness.
     [or   /al arrullo de la palma pienso en ti /
       the cooing of your palm I think of you. **]
   Ven aqui, que te quiero y de todo tesoro eres tú para mi.  [Ven a mi  /Come to me,]
  Come here, that I want you    and  all treasure  you are for me.
   Siboney, al arrullo de la palma pienso en ti  
      the cooing of your palm I think of you. **
   Siboney de mi suen'o, si no oyes la queja de mi voz   
   Siboney   of my dream,   if you don't hear the complaint of my voice

  Siboney, si no vienes me morir de amor
  Siboney   if you don't come, I'll die of love

  Siboney de mis suen'os, te espero  con ansias en mi caney.
  Siboney of my dreams,    I await for you with anxiousness in my caney (a type of hut, belonging to the village chief in the Taino community)

  Siboney, si no vienes  me morire de amor
  Siboney   if you don't come I'll die of love 
    / Porque  tú eres el duen'o de mi amor, Siboney. /Because you're the owner of my love .
   Oye el eco de mi canto de cristal .
  Hear the echo of my singing of glass  (2x)  I guess it means my delicate singing
  No te pierdas por entre el rudo Manigual (4)
  Don't  get lost in the rough  Manigual(a jungle) .
    [ No se pierda entre el ruido manigual. Hear the echo of my song of glass.
    Not to be lost in the noise manigual.

** (singing to sleep;coo) of the palm tree棕櫚樹 , Arrullarmeans to lull asleep. Arruyo is the sound made to make babys asleep. Poetically, it can be used for any pleasant, repetitive sound, like the waves in the sea, the leaves in the tree, the flow of a river..

 he's thinking about her under the palm and "el arrullo" could be the sound of the wind on the tree.

lyrics:

  "Siboney, yo te quiero, yo me muero por tu amor, | Siboney, en tu boca la miel puso su dulzor.|| Ven a mí, que te quiero, y que todo tesoro eres tú para mi.| Siboney, al arrullo de la palma pienso en tí. || Siboney, de mi suen'os, si no oyes la queja de mi voz?| Siboney, si no vienes, me moriré de amor.|| Siboney, de mi suen'os, te espero con ansia en mi caney,| Porque tú eres el duen'o de mi amor, Siboney.|| Oye el eco de mi canto de cristal,| no se pierda por entre el rudo manigual.||

"wiki)    lyrics

Siboney,我爱你,为了你的爱而死  Siboney,我拍手掌唱夜曲想着你(? he's thinking about her under the palm and "el arrullo" could be the sound of the wind on the tree)

  古巴歌曲《西波涅》是一首几乎传遍全世界的爱情经典歌曲,它以悠扬的旋律、亮丽的音调抒发了对一位名叫西波涅的姑娘的赞美。这是首动听的爱情歌曲,但是在它的背后有个令人心酸的民族。

 Siboney may refer to one of the following  Ciboney people of the Caribbean;Siboney, Cuba, a town in eastern Cuba;Siboney, Havana, a neighborhood in Playa municipio, Havana, Cuba

    西波涅,不是一个人,而是古巴的一个少数民族。在抗击外来侵略者的斗争中,这个民族不论男女老幼,同仇敌忾,坚贞不屈,宁为玉碎,不为瓦全,最后全部英勇牺牲,成为世上极为罕见的被完全灭绝的民族。作曲家厄内斯托·列库奥纳(1896—1963)被这个坚毅不屈的民族深深感动了,他下决心用他激情的旋律和爱情的语言永远留下这个民族的身影”他不写战争惨烈,不写百姓蒙难,不写草木为之含悲,不写风云因而变色。他怀着真挚而炽热的爱,挑选了最美的音乐语言,塑造了一位平凡而又伟大的少女西波涅的形象她像澎湃不息的海洋,她像铜墙铁壁的树林……她向我们展现的是古巴的魂。”
  节奏上采用了古巴伦巴强烈多变的节奏。(伦巴是古巴黑人即兴歌舞传统。)  

Siboney yo te quiero yo me muero por tu amor .
   Siboney, en tu boca  la miel puso su dulzor.
         /al arrullo de la palma pienso en ti /
Ven a mi que te quiero y de todo tesoro eres tu para mi

 /Ven aqui, …………

No te pierdas por entre el rudo Manigual

/No se pierda entre el ruido manigual.

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门