《 The Sally Garden》-芳草萋萋中,白衣飘飘
《 The Sally Garden》
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花园深处,吾爱与我曾经相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花园,以雪白的小脚。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她嘱咐我要爱得轻松,当新叶在枝桠萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我当年年幼无知,不予轻率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河边的田野,吾爱与我曾经驻足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她嘱咐我要活得轻松,当青草在堤岸滋长。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我当年年幼无知,而今热泪盈眶。
《莎丽花园》的十个版本
1.韩国歌手 林亨柱版
2.日本歌手 藤田惠美版
3.英国歌手 Calum Malcolm竖琴伴唱版
4.瑞典歌手 Anne Karin Kaasa 版
5.爱尔兰风笛版
6.钢琴与轻音乐队版
7.钢琴版
8.叶加瀬太郎版
9.Joanie madden版
10.天籁之音