电影《龙凤配》插曲--《La Vie En Rose》奥黛丽·赫本
电影《龙凤配》(Sabrina)插曲--《La Vie En Rose》
演唱:奥黛丽·赫本(Audrey Hepburn)
Des yeux qui font baiser les miens
他的双唇吻我的眼
Un rire qui se perd sur sa bouche
嘴边掠过他的笑影
Voilà le portrait sans retouche
这就是他最初的形象
De l’homme auquel j’appartiens
这个男人,我属于他
Quand il me prend dans ses bras
当他拥我入怀
Qu'il me parle tout bas
低声对我说话
Je vois la vie en rose
我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour
他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours
天天有说不完的情话
Et ça me fait quelques choses
这对我来说可不一般
ll est entré dans mon cœur
一股幸福的暖流
Une part de bonheur
流进我心扉
Dont je connais la cause
我清楚它来自何方
C’est lui pour moi
这就是你为了我
Moi pour lui
我为了你
Dans la vie
在生命长河里
ll me l’a dit, l’a juré
他对我这样说,这样起誓
Pour la vie
以他的生命
Dès que je l’aperçois
当我一想到这些
Alors je me sens en moi
我便感觉到体内
Mon cœur qui bat
心在跳跃
Des nuits d’amour plus finir
爱的夜永不终结
Un grand bonheur qui prend sa place
幸福悠长代替黑夜
Les ennuis,les chagrins trépassent
烦恼忧伤全部消失
Heureux, heureux a en mourir
幸福,幸福一生直到死
Quand il me prend dans ses bras
当他拥我入怀
Qu'il me parle tout bas
低声对我说话
Je vois la vie en rose
我看见玫瑰色的人生
ll me dit des mots d’amour
他对我说爱的言语
Des mots de tous les jours
天天有说不完的情话
Et ca me fait quelques choses
这对我来说可不一般
ll est entré dans mon cœur
一股幸福的暖流
Une part de bonheur
流进我心扉
Dont je connais la cause
我清楚它来自何方
C’est toi pour moi
这就是你为了我
Moi pour toi
我为了你
Dans la vie
在生命长河里
Tu me l’a dit, l’a juré
你对我这样说,这样起誓
Pour la vie
用你的生命
Dès que je l’aperçois
当我一想到这些
Alors je sens en moi
我便感觉到体内
Mon cœur qui bat
心在跳跃
奥黛丽赫本在电影《龙凤配》中吟唱的法国著名歌曲《玫瑰人生》 英国著名表演艺术家Petula Clark演唱的法语版本
奥黛丽·赫本(Audrey Hepburn)主演的《龙凤配》(Sabrina)里,当Sabrina在巴黎的时候,有段街头咖啡店的镜头,配的音乐就是这首La Vie en Rose,
电影中赫本吟唱的法国著名歌曲《玫瑰人生》,当时就早已是家喻户晓了。而赫本唱这首歌的本意,便是为了表现莎宾娜从巴黎归来时再遇莱纳斯时,那种努力把握自己幸福,和拥有“像玫瑰一般的人生”的自信与企盼。
电影《龙凤配》是由比利·怀尔德执导的一部爱情喜剧电影。由亨弗莱·鲍嘉,奥黛丽·赫本和威廉·霍尔登主演,派拉蒙影视公司1954年发行。