您的位置:您的位置:主页>奢华>转载>

爱尔兰民谣《伦敦德里小调》

来源:金玉米 编辑:admin 时间:2020-02-18

《伦敦德里小调》是一首爱尔兰民谣,同曲的歌有《伦敦德里之歌》、《苹果花》、《丹尼男孩》等。该歌曲谱诞生于1600年前后的爱尔兰北方小镇伦敦德里。几百年来,一直在北爱尔兰广泛流传,并跨越国界,流传到世界各地。开始时,这支曲子并没有歌词,但流传至今,据说人们为之填的歌达90种之多,这到底是一首怎样的神曲,有着如此的魅力,让人爱不释手呢?

 

仔细看看这个小调的曲谱,其实并不难。我们学过《you raise me up》(你鼓励我),曲调与《伦敦德里小调》很相似,都是典型的爱尔兰旋律,非常悠扬抒情,而且《you raise me up》主基调也传承自《伦敦德里小调》,起源于中世纪的教会调式(自然大调式)。

 

 

原曲采用单二部曲式写成的,大调式,4/4拍。其第一乐段由两个乐句组成其旋律纯朴动人,充满了温柔平和的气氛。其第二乐段也由两个乐句组成,其旋律显得高昂,色彩较为明亮,带有明显的颂扬性。整个音乐充满了一种热爱生活及憧憬未来的美好感情。使人即使是在经受挫折时,也能感到一股奋发向上的力量。从乐曲中,我们似乎感受到了森林草场的辽阔无垠,悠扬的旋律给了人无限的想象空间,该曲的音乐旋律好似小溪源源不断,缓缓流淌;有宛若和风拂面,暖人心扉。相同句式的反复出现,让人产生一种思恋之情,思故乡,思故人,念亲人,念情人,悠扬抒情中带有几分凄美和苍凉。目前在国内传唱得最多的是下面的两首歌:

 

  Would God I were the tender apple blossom

That floats and falls from off the twisted bough
To lie and faint within your silken bosom
Within your silken bosom as that does now.
Or would I were a little burnish'd apple
For you to pluck me, gliding by so cold
While sun and shade you robe of lawn will dapple
Your robe of lawn, and you hair's spun gold.
Yea, would to God I were among the roses
That lean to kiss you as you float between
While on the lowest branch a bud uncloses
A bud uncloses, to touch you, queen.
Nay, since you will not love, would I were growing
A happy daisy, in the garden path
That so your silver foot might press me going
Might press me going even unto death.

 

 伦敦德里小调

(爱尔兰民歌)
格雷弗斯 原词
竹 漪  译配

我心中怀着美好的愿望
像苹果花在树枝上摇荡
它飘落在你温柔的胸膛
在你温柔的胸膛亲密作伴
我愿像苹果鲜艳又芬芳
让你无意中把我摘攀
你的罗衣上树影隐约斑斑
你那金发在闪闪发光

我愿在玫瑰花丛中生长
向你亲吻当你独自来往
低垂的枝头上小花在开放
那小花在开放惹你喜欢
你若不爱我
我不如在花园里
做幸福的雏菊开在小路旁
你轻轻漫步踏在我的身上
让我就在你的脚下埋藏

你轻轻漫步踏在我的身上
让我就在你的脚下埋藏

另一个版本的歌词:


哦但愿我是娇柔的苹果花,Would God I were the tender apple blossom
从弯曲的树枝上面落下, That floats and falls from off the twisted bough
飘落在你那温柔的胸怀, To lie and faint within your silken bosom
把它当作我的家。Within your silken bosom as that does now.

哦但愿我是光亮的苹果, Or would I were a little burnish\'d apple
在树上等你将我摘下,For you to pluck me, gliding by so cold
树荫下阳光在你的身上描画, While sun and shade you robe of lawn will dapple
也照亮你金色的头发。Your robe of lawn, and you hair\'s spun gold.

哦我愿长在玫瑰丛里,Yea, would to God I were among the roses
当你走过,我能够亲吻你, That lean to kiss you as you float between
我愿是最低枝条上的蓓蕾,While on the lowest branch a bud uncloses
能轻轻触摸心中的你。A bud uncloses, to touch you, queen.

哦既然我的爱情没有结果,Nay, since you will not love, would I were growing
我愿做雏菊开在小路上, A happy daisy, in the garden path
当你漫步踩在我的身上, That so your silver foot might press me going
我就在你的脚下死亡。Might press me going even unto death.

 

 

 

但该曲传唱的最多的还数《Danny Boy》(丹尼男孩),歌词中,一位爱尔兰父亲写给即将从军的儿子,告诉他说,当你下次回来的时候,我大概已经躺在坟里,就像整个夏天的过去,花朵的凋零,就像你现在要走,也不能挽留。悲情色彩很浓。

 

这支歌演唱的版本,比较出名的有三个。十岁男孩和凯尔特女人唱得都很有感染力,十岁男孩的演唱得很棒,音色美,声音穿透力强,令人陶醉,只是觉得有的地方难跟唱,不像凯尔特女人的演唱,可让你一下就抓住了旋律。 她们的演唱最细腻 动听,她们几乎每一个人都竭尽全力的完成着导演或艺术总监的要求 无论是发音 吐字 和声的音量和谐度的掌控及表情等等,都令人惊奇地演绎得异常细致,非常精准,完美无缺,观后如同享受了一次非常舒适又回味无穷的艺术精品点心,还有是四个男大小伙伴唱得也很棒。

 

这首歌,填写于100多年前,那时淘金潮,很多人都涌向了美洲新大陆,带着家乡的音乐。1912年的一天,一个叫玛格丽特(Margaret Weatherly)的人听到一群淘金者演奏这首美丽的旋律,于是想起了他的丈夫的哥哥,Fred Weatherly(1848-1929)。此人是一名显赫的英国律师,业余时间做歌词创作(一生共作1500余首)。于是玛格丽特说服他们复制了此曲。可巧的是,弗雷德(Fred)在1910年就写好了一首歌词叫"Danny Boy",一直苦于没有合适的曲子相配,而这一个正合适。这套歌词立即被世界范围的爱尔兰人所接受。……这首歌就这样,带着人们对家乡的怀念和对亲人的思念之情,在世界范围迅速流传,据说有二百多个版本演绎了这首歌。

 

另一首小调就是我们要学习的《伦敦德里小调》,也有一个歌名叫《苹果花》的,也就是这首歌。歌中唱到,一朵苹果花就要衰落,但是,她即便是衰落,也要落到大地的怀抱里,落在心上人的怀里;歌中唱到,一段爱情即将终结,但是,哪怕恋人间不再相爱,也希望像雏菊一样开在路边,让心中的恋人踏在身上,葬在恋人脚下。这是一首多么凄美的恋曲,用这首《伦敦德里小调》来演唱,让人不禁潸然泪下,但你绝不会因此而消沉下去,我想,这就是德里小调经久不衰的魅力所在!

 

因而,这支曲子,无论是写父子之情,恋人之爱,还是思乡之心,都同样动听,这就是这首曲子在全世界传唱四百多年的理由。难怪,西方人甚至在葬礼上用这支曲子作为背景音乐。

 

但在演唱时,如何来表达感情,是轻歌曼舞,还是激情飞扬,需要根据不同的语境适当把握。如果是歌颂一段恋情,如《伦敦德里小调》是情人间的喃喃细语,就应该轻轻吟唱。如果是父子情,《Danny Boy》描述的是一位慈父内心对远方儿子的深情呼唤,演唱中就应该唱得很有激情,在旋律高昂时,不妨增添一些饱满悲壮的情感色彩。但凯尔特女人组合的演唱有有着不同的韵味,更像是母子间深情款款的倾述,旋律比较慢,歌声中饱含深情和慈母之爱。

 

音乐没有国界,一首好的歌谱,可以被人反复翻唱,就像中岛美雪的很多曲子就在华语圈广泛流传。根据坊间统计,中岛美雪约有70首作品被改编为一百多首华语歌曲。

 

 

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门