舒伯特于1828年完成这首小夜曲。原为作者声乐套曲《天鹅之歌》的第四首.
《小夜曲》是作者根据诗人莱尔斯塔勃的诗所作,是一首脍炙人口的名曲。这首《小夜曲》由于旋律优美、动听,也被改编成器乐曲演奏,广受人们喜爱。
歌曲结构为二部曲式,大小调交替发展。第一段d小调旋律轻盈婉转,情绪柔和明朗,模仿吉它的伴奏,表现了一位青年向心爱的姑娘倾诉爱慕之情。
第一段歌词是对四周幽静环境的描绘。接着是8小节抒情而安谧的间奏。
第二段中部转D大调,运用了变化音,调性的变化使感情变得激动,形成全曲高潮。
尾声的旋律和节奏加入了新的因素。随着以D大调为主,带有大小调综合倾向的结束句由强渐弱,表现了爱情的歌声在优美恬静的夜色中渐渐远去。
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!
leise lei·se [`laizə] 小声地,轻声地,稍微地
flehen fle·hen [`fle:ən] 恳求,乞求
meine mei·ne, [`mainə] 我的
lieder 歌声
durch d`urch [durç] 通过,经过
die Nacht N`acht [naxt] 夜里
zu dir
我的歌声穿过深夜,轻轻地向你诉求;
in den 在
stillen 使得停止,止住, still
hain 小树林
herniede 下来,垂下
liebchen 亲爱的,小宝贝
kumm kommen的命令式 come,来
在这幽静小树林里,爱人我等待你(亲爱的快来这里)
Flüsternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verräters feindlich Lauschen
Fürchte, Holde, nicht.
Flüsternd [`flystn] 窃窃私语
schlanke 细长的
wipfel 树稍
rauschen rau·schen [`rauʃn]沙沙作响
Des 定冠词
Mondes Mond [mo:nt] 月光
Licht L`icht [liçt] 明亮的
皎洁月光照耀大地,树梢在耳语。
Verater 叛变者,告密者
feind·lich [`faintliç] 敌对的,敌意的
lau·schen [`lauʃn] 窃听,静静地听
Furchte 恐怕
Holde 精灵
nicht n`icht [nɪçt] 一点也没有
没有人来打扰我们,亲爱的别顾虑。
Hörst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Töne süßen Klagen
Flehen sie für mich.
Hö·ren [`hø:rən]听见 horst的原形
Nachtigall 夜莺
schla·gen [`ʃla:gn] 敲打鸣
sie 她
dich 你第四格
mit 跟,同
ton 音质 音色 音调
sü·ßen [`zy:sn] 使得。。具有甜味
klagen kla·gen [`kla:gn] 述说,申述
Für [`fy:ɐ] 为了,向
mich 我
你可听见夜莺歌唱,她在向你恳请
她在用那甜蜜歌声,述说我的爱情
Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Rühren mit den Silbertönen
Jedes weiche Herz.
verstehn 理解
Bu·sen [`bu:zn] 心怀,胸怀
sehnen 看见瞧见遇见
k`en·nen [`kεnən] 认识,了解,知道
Liebesschmerz 爱的痛苦
Rüh·ren [`ry:rən] 搅动
Silbertönen 银铃般的
Jedes 每一个
weiche wei·chen [`vaiçn] 软化 温柔
Herz 心,心脏
她能懂得我的期望,爱的苦衷
用那银铃般的声音,感动温柔的心
Laß auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, höre mich!
Bebend harr'ich dir entgegen!
Komm, beglücke mich!
Laß lass 使得
auch [aʊ̯χ] 同样也
Br`ust [brust] 胸腔,胸
be·we·gen [bə`ve:gn] 感动
höre 听(Hö·ren [`hø:rən])
Be·ben [`be:bn 震动,发颤
harr'ich 我
dir [di:ɐ]第二人称第三格 你
die 阴性/复数定冠词
entgegen ent·ge·gen [εnt`ge:gn] 迎着,向着
beglücke 使感到高兴
mich 我
歌声也会使你感动,
来吧,亲爱的,
愿你倾听我的歌声,
带来幸福爱情