蓝雨衣 Famous Blue Raincoat
蓝雨衣 Famous Blue Raincoat
珍尼弗·沃恩丝 Jennifer Warnes 唱
It's four in the morning, the end of December. I'm writing you now just to see if you're better.
现在是凌晨四点,十二月已近尾声。此刻我写信给你,只是想知道你是否过得更好。
New York is cold. But I like where I'm living. There's music on Clinton Street all through the evening.
纽约很冷。但我喜欢我住的地方。因为我听见柯林顿街上彻夜音乐流淌。
I hear that you're building your house deep in the desert. Are you living for nothing now? Hope you're keeping some kind of record.
我听说你将自己的生活深筑在荒漠中,难道你现在真的一无所求了吗?希望你至少能留住一些值得眷恋的东西。
Yes, and Jane came by with a lock of your hair. She said that you gave it to her. That night when you planned to go clear. Did you ever go clear?
是的,简回来了,带着一绺你的头发。她说那是你送她的。在那个夜里你决定把事情了断。你真的把事情了断了吗?
Ah, the last time we saw you, you looked so much older. Your famous blue raincoat was torn at the shoulder. You'd been to the station to meet every train. But she never turned up. I mean Lili Mariene.
上回我们见到你的时候,你看起来苍老了许多。你那件出了名的蓝雨衣连肩膀都磨破了。过去,你总是到车站去等每一班火车。但是她从不出现。我指的是莉莉·玛莲。
So you treated some woman to a flake of your life. And when she got home she was nobody's wife. well I see you there with a rose in your teeth,one more thin gypsy thief. Well I see Jane's awake. She sends her regards.
所以,你分给其它的女人的,只是你生命中一个小小的碎片。而当她们回到家,她们仍然不是任何人的妻子。我仿佛看见,你是个在嘴角间衔着玫瑰,专门窃取爱情的手法拙劣的流浪小偷。我看见简还没睡觉。她要我代她向你致意。
And what can I tell you? Ah what can I tell you? What can I possibly say?
我能告诉你什么呢?我还能告诉你什么呢?或者,我有什么可说?
I guess that I miss you. I guess I forgive you. I'm glad that you stood in my way.
我想我还是想念你的,我想我还是原谅了你。很高兴你曾经走入我的生命。
And if you ever come by here, be it for Jane or for me, I want you to know your enemy is sleeping. I want you to know your woman is free.
而如果你曾来过这里,不论是为简或是为我,我希望你知道,你的情敌已安然入睡。我希望你知道,你的女人也已获自由。
And Thanks for the trouble you took from her eyes. I thought it was there for good, so I never really tried.
谢谢你带走她眼中的烦恼。我原以为那些烦恼永不会消失,所以我并不曾真地去问她。
And Jane came by with a lock of your hair. She said that you gave it to her. That night when you planned to go clear.
然而最后简回来了,带着一绺你的头发。她说那是你送给她的,在那个夜里你决定把事情了断。
——Sincerely, your friend
——你的真诚的朋友