电影《黑鹰坠落》插曲--《少年歌手》
“少年歌手(Minstrel Boy)”。这是一首流传广泛以致于被误认为是爱尔兰民歌的歌曲。19世纪时参加过爱尔兰独立运动的诗人Thomas More为纪念为独立而牺牲的志士,创作了这首诗,并用爱尔兰古民谣谱曲。美国南北战争时期,很多爱尔兰人加入北军战斗,此歌曲在他们中间广为传唱。
少年歌手
Minstrel Boy
吴仲湛 译
少年歌手在战斗里失离,
牺牲战士中找到他尸体。
父亲宝剑仍挂在他身上,
竖琴也安静地躺在一起。
勇士歌者吟唱大地之歌:
即使全世界都对你背弃,
至少有我的剑来保卫你!
The Minstrel Boy to the war is gone,
In the ranks of death you'll find him;
His father's sword he has girded on,
And his wild harp slung behind him.
"Land of Song", said the warrior bard,
"Though all the world betrays thee,
One sword at least thy rights shall guard,
One faithful harp shall praise thee!"
歌手倒下了,但敌人枷锁
岂能将骄傲的灵魂压低。
心爱的竖琴已不再弹奏,
因临死前他扯断了琴弦,
说我决不让枷锁侮辱你。
你多情的灵魂充满勇气,
你的歌声圣洁自由凝聚。
竖琴永不会屈服于奴役!
The Minstrel fell but the foeman's chain
Could not bring that proud soul under;
The harp he loved never spoke again,
For he tore its chords asunder,
And said "No chains shall sully thee,
Thou soul of love and bravery!
Thy tones were made for the pure and the free,
They shall never sound in slavery!