您的位置:您的位置:主页>奢华>转载>

此情可待成追忆—永远的Beatles

来源:金玉米 编辑:admin 时间:2021-09-07

 一首被翻唱最多的英文歌。熟悉Beatles的朋友可能已经猜出来是哪首歌了。根据吉尼斯的统计目前流行音乐里被翻唱最多的那首歌就是Beatles乐队的Yesterday。

 

Beatles的乐迷遍天下,很多人对他们的作品和历史熟悉到如数家珍。下面我就做一个简单的介绍并且讲一点我自己的看法。

 

这个英国的传奇乐队在中国有好几个名字:甲壳虫、披头士或者披头四。其实甲壳虫的正确拼法应该是beetle,他们故意改了个字母,生造了一个单词Beatles。也就是把beat,“跳动”或者“节拍”这个词嵌进了甲壳虫里。因此这个词也可以理解为“节拍虫”。叫他们披头士是因为他们在合作的后期都留长头发。叫他们披头四是因为他们是一个四人乐队。这四个人分别是创始人John Lennon, Paul McCartney, George Harrison和Ringo Starr

 

Beatles成立于1960年,解散于1970年。在成立的时候这四个人的年龄在18-20岁之间。在60年代,他们的音乐、服装、发型和生活方式影响了整整一代人。一般认为这个乐队是一个摇滚乐队,其实他们尝试过各种音乐风格,只是摇滚乐居多而已。

 

这四个人都有词、曲、弹、唱的能力,但是乐队的灵魂人物是John Lennon 和Paul McCartney。Beatles的大部分作品都是这两位共同署名的,一共有大约两百首歌。另外两位的作品很少。这二位的合作方式有点不太一样,一般的合作都是一个人专门作曲,另一个人专门作词。但在他们这里是两个人共同完成词曲。也就是说这两位都同时具有词曲创作能力。一般情况下是一个人完成一首歌的大部分,另一个人帮助修改,最后署上两个人的名字。总体上来说,John相对叛逆,Paul相对保守。当然,这只是他们俩之间相对而言。其实在当时环境下,他们的风格是相当前卫的。对他们两个的评价一般是这样的:在专业圈子里对John的评价比较高,而大众则更喜欢Paul。

 

Beatles 在早期是个非常成功的青春偶像组合,但是1964年他们到美国演出的时候见到了Bob Dylan。大家相见恨晚,聊了好几天。这次见面对双方的影响都很大。在这之后Beatles的歌开始像Bob Dylan那样带有理想主义的色彩,并且尝试迷幻剂,很快变成了标准的嬉皮士。而Bob Dylan在Beatles的影响下也从乡村音乐转向摇滚乐,并且成为一代摇滚大师。

 

到了后期Beatles的这种共同署名安排就出了些问题,John 和Paul之间的分歧越来越大,逐渐开始各写各的。到最后,财务上的问题和双方亲属的介入让这个传奇乐队最终在1970年解散。这说明一山不容二虎的道理在哪里都是适用的。

 

乐队解散以后,John的生活更加富有戏剧性,他积极参与社会活动,反对越战。鼓吹嬉皮士的世界观,也就是爱与和平。John成了嬉皮士运动的代表人物,也是个著名的社会活动家。1980年John在纽约被一个他的乐迷枪杀,时年40岁。从此John在无数乐迷心里成了集摇滚乐、嬉皮士、和平主义以及反抗精神四位一体的文化符号。到现在还有不少人怀念他。

 

 

  而Paul在乐队解散以后一直是一个成功的音乐家。对音乐以外的事情参与的相对较少,也逐渐褪掉了嬉皮士的风格。他组织新的乐队,发行新唱片,在乐坛上一直活跃到今天。


 

George Harrison 在2001年患癌症去世,当年的四只音乐虫现在只剩下Paul 和Ringo。他们俩都已经是七十多岁的老人了。

 

这首Yesterday是Beatles最畅销的歌曲之一,公认是Paul的作品。但是这首歌并不是摇滚风格,曲风和内容都非常古典。

 

这首歌的内容描写的是一段错过的感情以及追悔莫及的心情。这样的感情经历很多人都有,非常容易引起共鸣。近的比如前几年大热的电影《那些年我们一起追的女孩》、《致青春》都是这类题材。

 

我按照这首歌的原意重新填写了一版汉语的歌词。下面为你朗读一遍:

 

在昨天

约翰.列侬/保罗.麦卡特尼

 

在昨天,所有烦忧看似已走远1

可忘了青春过往却很难

Oh,我的心还在从前

忽然间,回头不似在当年2

总有那个背影在身边

Oh,那些年又在眼前

为~何~ 她(他)要走,说分手,也没理由

也 许 是我的错,现在我还念着她(他)的容颜

在从前,爱的游戏太简单

现在追忆都已成惘然3

Oh, 那些年还在眼前

为~何~ 她要走,说分手,也没理由

也 许 是我的错,现在我还念着她(他)的容颜

在从前,爱的游戏太简单

现在追忆都已成惘然

Oh, 那些年还在眼前

我的心还在从前

 

我填的这版歌词应该是可以唱出来的,有兴趣你可以试试。

 

这首歌的意境和唐朝诗人李商隐的《锦瑟》描写意境非常相似。特别是那句:“此情可待成追忆,只是当时已惘然”。另外,我在译文里还引用了两句古诗,有兴趣你可以自己找找看。

 

下面放的是Beatles的原唱:

  

这首歌的词曲都非常优美,广受喜爱。据吉尼斯统计有记录的翻唱版本已经超过三千个。那些在酒吧里的即兴演唱就更是不计其数了。翻唱者中不乏有名的大歌星。下面这版是Andy Williams的翻唱版本:

 

在我听过的翻唱版本里最出人意料的一版是在1997年的电影《憨豆先生的大麻烦》 Bean: The Ultimate Disaster 里的背景歌。那版由Wet Wet Wet翻唱的Yesterday并没有大的不同,但是放在那个搞笑电影里,结合前后的情节当时把我笑喷了。不信你可以找来那部片子看看,体会一下啥叫英式幽默British Humor。

 

照例我把这首歌的原文为你朗读一遍:

Yesterday

John Lennon / Paul McCartney

 

Yesterday, all my troubles seemed so far away

Now it seems as though they're here to stay

Oh, I believe in yesterday

Suddenly, I’m not half the man I used to be

There's a shadow hanging over me

Oh, yesterday came suddenly

Why she had to go I don't know she wouldn't say

I said something wrong, now I long for yesterday

Yesterday, love was such an easy game to play

Now I need a place to hide away

Oh, I believe in yesterday

Why she had to go I don't know, she would not say

I said something wrong, now I long for yesterday

Yesterday, love was such an easy game to play

Now I need a place to hide away

Oh, I believe in yesterday

I believe in yesterday

 

 

讲了那么多Paul McCartney,咱也不能忘了的那位时代偶像John Lennon的作品。我个人并不喜欢摇滚乐这种音乐形式,摇滚迷们见谅了。所以我选了他的一首In My Life。这首歌的原唱版本是摇滚乐的形式。但这首歌被翻唱的时候几乎无一例外地都用非摇滚的方式很舒缓的唱出来。因为它的歌词是一首非常优美的诗。

 

下面我朗读一遍我自己的译文:

  

In my Life

在我生命中

约翰.列侬

 

There are places I remember

All my life

though some have changed

Some forever not for better

Some have gone and some remain

All these places have their moments

With lovers and friends I still can recall

Some are dead and some are living

In my life I've loved them all

总有一些地方

在我生命中无法遗忘

它们

有的已经变化,有的还在恶化

有的已经不见,有的还能看见

所有这些地方都能唤起我的回忆

回忆起过往的爱情和友谊

他们有的还活着,有的已经逝去

他们是我生命中爱的痕迹

 

But of all these friends and lovers

There is no one compares with you

And these memories lose their meaning

When I think of love as something new

但所的些朋友和爱人

都无法和你相提并论

当我把新的恋情当作起点

所有那些回忆都将烟消云散

 

Though I know I'll never lose affection

For people and things that went before

I know I'll often stop and think about them

In my life I love you more

尽管我知道自己永远

无法摆脱对过往的怀念

但我对他们所有的思念

都无法超越对你的爱恋

 

Though I know I'll never lose affection

For people and things that went before

I know I'll often stop and think about them

In my life I love you more

In my life I love you more

尽管我知道自己永远

无法摆脱对过往的怀念

但我对他们所有的思念

都无法超越对你的爱恋

都无法超越对你的爱恋

 

本来我打算把英文原文为你朗读一遍,但是偶然发现了一版由著名演员肖恩康纳利Sean Connery朗诵的版本。Sean就是那位最早的007。下面就请你欣赏更为专业英文的朗诵:

 

这首In My Life我认为最好的翻唱版本是由日本歌星藤田惠美演唱的,请你欣赏:

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门