您的位置:您的位置:主页>奢华>转载>

儿歌《The Grand Old Duke》

来源:金玉米 编辑:admin 时间:2022-12-13

 《冰与火之歌》是以英国历史为底本进行创作的。当然兰开斯特与约克家族间的恩怨情仇更是重中之重。下面的儿歌也是这一时期的,前面有几首歌都和“蔷薇战争”相关。歌曲有着进行曲的欢快和强劲。

听歌看歌词:

The Grand old Duke of York he had ten thousand men

伟大的老约克公爵他有一万人

He marched them up to the top of the hill

他率领他们到了山顶的

And he marched them down again.

又让他们走下来

When they were up, they were up

他们一会儿在上面

And when they were down, they were down

他们一会儿在下面

And when they were only halfway up

当他们在半山腰的时候

They were neither up nor down.

他们不在上面也不在下面

歌曲来源及背景:

此歌谣在1913年 Arthur Rackham版《Mother Goose》前一直没有发表过,已知的另一个版本是1892年Warwickshire歌唱老约克公爵和法王,1894年版歌唱拿破仑。最早的版本大约是理查德·塔尔顿(1530–1588)的《Old Tarlton's song》歌词如下:

The King of France with forty thousand men,
Came up a hill and so came downe againe.

后期逐步演变为讽刺( satirical )约克公爵的歌谣(verse)。理查·金雀花,第三代约克公爵(Richard Plantagenet, 3rd Duke of York,1411年9月21日-1460年12月30日)是英格兰王室家族成员之一,在百年战争后期和亨利六世统治时期担任了重要角色。作为爱德华三世第三子克拉伦斯公爵安特卫普的莱奥内尔和第五子约克公爵兰利的埃德蒙共同的后裔,他和身为爱德华三世第四子兰开斯特公爵冈特的约翰之后的亨利六世的矛盾是15世纪中期英格兰政治剧变的主要因素,也是玫瑰战争的主要原因。

蔷薇战争(又称玫瑰战争;英语:Wars of the Roses;1455年─1485年)是英王爱德华三世(1327年-1377年在位)的两支后裔:兰开斯特家族和约克家族的支持者为了争夺英格兰王位而发生断续的内战。两大家族都是金雀花王朝王室的分支,约克家族是爱德华三世的第四子的后裔、兰开斯特家族是爱德华三世的第三子的后裔。玫瑰战争是约克家族的爱德华三世的第五代、第六代继承人对兰开斯特家族的爱德华三世的第四代、第五代继承人的王位战争。

战争最终以兰开斯特家族的亨利七世与约克的伊丽莎白联姻为结束,也结束了法国金雀花王朝在英格兰的统治,开启了新的威尔士人都铎王朝的统治。也标记着在英格兰中世纪时期的结束并走向新的文艺复兴时代。 为了纪念这次战争,英格兰以玫瑰为国花,并把皇室徽章改为红白玫瑰。

玫瑰战争”一名并未使用于当时,而是在16世纪,莎士比亚在历史剧《亨利六世》中以两朵玫瑰被拔标志战争的开始后才成为普遍用语。此名称源于两个家族所选的家徽,兰开斯特的红蔷薇和约克的白蔷薇。 

普兰塔琪纳特:

既然诸位都是守口如瓶,不愿说话,就请用一种无言的符号,表达你们的意见吧。谁要是一个出身高贵的上等人,愿意维持他门第的尊严,如果他认为我的主张是合乎真理的,就请他从这花丛里替我摘下一朵白色的玫瑰花。

 

        歌词中山上山下跑的背景是1460年12月30日的韦克菲尔德战役( Battle of Wakefield )兰开斯特军或达18000人,而约克军充其量只有9000人。理查在韦克菲尔德(Wakefield)附近的山得尔城堡(Sandal Castle)采取守势,该城堡为木制城寨城堡(motte-and-bailey),基础使用大量土方堆积高约10米(33英尺)he marched them up to the top of the hill")。当其被围困仍直接攻击对方军队" he marched them down again"。,约克公爵及其次子拉特兰伯爵埃德蒙在此战中阵亡,同时被杀的还有其重要盟友沃里克伯爵理查-内维尔的父亲和弟弟,约克军死亡700~2500人,而兰开斯特军可能只损失200人。阵亡的约克公爵被戴上纸糊的王冠悬首约克城以示嘲讽。

词语溯源:

grand /grænd/ adj.宏大的,宏伟的; (最)重要的; 豪华的 n.一千美元; 大钢琴

中古英语gra (u) nd, gra (u) nt < 古法语grant, grand <拉丁语grand- (grandis词干) great, large full-grown发育完全

march /mɑ:tʃ / 前进; 行军,进军; 游行示威; 进展,进行

中古英语marchen < 中古法语march (i) er, 古法语marchier" to tread, move “< 法兰克语 *markōn大概"to mark, pace out (a boundary分界线; 范围)"

satirical / səˈtɪrɪkl/含讽刺意味的,嘲讽的

拉丁语satiric (us) ( satir (a) satire(拉丁语satira "satire, poetic medley," ) + -icus -ic (表言语及特性) + -al(某一类型,与...有关)

         verse /vɜ:s/ 诗,韵文; 诗节,诗行; 诗篇; 圣经中的节

中古英语vers (e)“fers line of poetry, section of a psalm”<古英语fers <拉丁语versus“a row, line (of poetry), literally, a turning,”=vert (ere)“to turn(versus过去分词) ”+ -tus“action”。呵呵,另起一行就是诗了。

 

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门