Leo Rojas《El Condor Pasa》这首旋律已被列入联合国世界文化遗
《El Condor Pasa》(山鹰之歌)这首旋律已被列入联合国世界文化遗产
演唱:Leo Rojas
宁愿做山雀,不愿做蜗牛
我愿意,若可以,我一定愿意
我愿意,如果我可以,我一定愿意
宁愿做铁锤,不愿是做小钉
我愿意,若可以,我一定愿意
我愿意,如果我可以,我一定愿意
飞翔,我宁愿去飞翔,
飞翔,像天鹅自由翱翔
人啊,你已经被捆绑,
你不能够自由飞翔,多么悲伤
宁愿做森林,不愿做街道
我愿意,若可以,我一定愿意
我愿意,如果可以,我一定愿意
我宁愿去感受,脚踏大地
我愿意,若可以,我一定愿意
我愿意,如果可以,我一定愿意
I’d rather be a sparrow than a snail
Yes I would. If I could, I surely would
I’d rather be a hammer than a nail
Yes I would, If I only could, I surely would
Away, I’d rather sail away
Like a swan that’s here and gone
A man gets tied up to the ground
He gives the world its saddest sound
It’s saddest sound
I’d rather be a forest than a street
Yes I would, If I could, I surely would
I’d rather feel the earth beneath my feet
Yes I would, If I only could, I surely would

《El condor pasa》(山鹰之歌)是一首反抗西班牙殖民者的南美秘鲁民歌,后被Paul Simon重唱组改编,用英文翻唱。这首旋律已经被列入联合国世界文化遗产了。宁静、深邃、高远。让人心境明澈,是不可多的的优秀作品.
El Condor Pasa的原版据传是基于秘鲁自由战士Tupac Amaro的故事。1780年,他在领导一场反抗西班牙人的起义中被害,死后变成一只Condor,永远翱翔于安第斯山上。秘鲁人民暨此体现对自由的追求不息,而歌名的直译就是雄鹰在飞。



