您的位置:您的位置:主页>视频>歌曲>

Mireille Mathieu《最后的华尔兹》(法语版)

来源:金玉米 编辑:admin 时间:2021-07-22

《The last waltz》(最后的华尔兹)《La Dernière Valse》

原唱:Engelbert Humperdinck(英格伯特·洪普丁克)

演唱:Mireille Mathieu(米雷耶·马蒂厄)

Le bal allait bientôt se terminer

Devais-je m'en aller ou bien rester?

L'orchestre allait jouer le tout dernier morceau

Quand je t'ai vu passer près de moi

C'était la dernière valse

Mon cœur n'était plus sans amour

Ensemble cette valse

Nous l'avons dansée pour toujours

On s'est aimé longtemps toujours plus fort

Nos joies nos peines avaient le même accord

Et puis un jour j'ai vu changer tes yeux

Tu as brisé mon cœur en disant "adieu"

C'était la dernière valse

Mon cœur restait seul sans amour

Et pourtant cette valse,

aurait pu durer toujours

Ainsi va la vie, tout est bien fini

Il me reste une valse et mes larmes...

La la la la la la la la la la

C'était la dernière valse

Mon cœur restait seul sans amour

Et pourtant cette valse, aurait pu durer toujours

La la la la la la la la la la

中文歌词

我在犹豫到底该离开还是留下来。

乐队只剩一首曲子要演奏,

然后我从眼角看到了妳,

一个孤单而害羞的小女孩。

我和妳共舞最后的华尔滋,

两个孤单的人儿在一起。

我已爱上了妳,

这最后 一曲华尔滋应该永远演奏下去。

但我俩的爱越来越坚定。

我们共度美好与困苦的时光,

然而妳眼里爱的火焰已逝。

妳说再见的时候,

我心碎成两半。

我和妳共舞最后的华尔滋,

两个孤单的人儿在一起。

我已爱上了妳,

这最后 一曲华尔滋应该永远演奏下去。

一切都已结束,还有什么话好说,

只有我的眼泪和乐团仍持续演奏着。

啦……啦……。

我和妳共舞最后的华尔滋,

两个孤单的人儿在一起。

我已爱上了妳,

这最后 一曲华尔滋应该永远演奏下去。

 《The last waltz》(最后的华尔兹)是60年代英国浪漫歌王Engelbert Humperdinck(英格伯特·洪普丁克)演唱的一首歌曲,也是他的成名曲。

1967年, 法国歌后的Mireille Mathieu(米雷耶·马蒂厄)用法语翻唱了这首 《The last waltz》,法语歌名命名为 《La Dernière Valse》。

米雷耶·马蒂厄拥有一把醇厚明亮、蓬勃大气的 声音,颤音好像自然的振动。虽然没有那么激情澎湃,但却有一股温暖在舌间。 

金玉米官方微信

服务号:金玉米
(官方消息发布)

订阅号:金玉米

(八卦奢侈品,解码大牌潮流趋势,揭秘时尚大咖撕逼内幕)

扫描二维码,或微信搜索公众号金玉米,关注金玉米官方微信。
搜索:


推荐阅读
热门