儿歌《Baa, Baa Black Sheep》(巴巴黑绵羊)
Baa baa black sheep
黑绵羊咩咩叫
Have you any wool?
你有没有羊毛?
Yes sir, yes sir
有有有,先生
Three bags full.
我有整整三袋毛
One for my master,
一袋送给男主人
One for my dame,
一袋送给女主人
And one for the little boy
一袋送给巷子里
Who lives down the lane.
住着的小男孩儿
歌曲来源及背景:
童谣最早出版于1744年的Tommy Thumb's Pretty Song Book歌名就是"Baa, baa black sheep"
词语溯源
/bæ, bɑ/ 羊叫声
/wʊl/ 羊毛; 羊毛制品; (幼虫的)毛; 羊毛覆盖物
中古英语 wolle<古英语wull (e)。同源词荷兰语 wol,德语Wolle, 古挪威语ull, 拉丁语 fleece, 希腊语oúlos woolly
dame /deɪm/ 女士
拉丁语domina, 女性主格lord, master
/leɪn/ 小路
古英语使用至今
英文中“black sheep”败家子,有辱门楣的人。 很有可能是转变与18世纪的一句谚语: "There is a black sheep in every flock" 意思是每群白羊中必有一只黑色的。因为那时黑绵羊的棉不容染色,所以黑绵羊的价钱也比不上白羊的,当然就更不希望群中有一只黑色的了。而且,黑色在欧洲更是寓意魔鬼与不幸的颜色。