七位外国诗人情诗欣赏
前苏联亚美尼亚诗人------伊萨克扬
阿威梯克•伊萨克扬(1875-1957)苏联亚美尼亚当代最伟大的诗人,被人民尊为“大师”。十七岁开始发表作品,二十二岁出版第一本抒情诗集《歌声与创伤》,震动文坛。他的诗作文字朴实,感情丰富,流露出对异族压迫的憎恨。1946年获斯大林奖金。
《假如我是一阵清风》
假如我是一阵清风,
而你是玫瑰花丛,
我要悄悄地抚摸着
你透散着芳香的丝发。
假如我是头森林的麋鹿,
而你是清凉的永泉,
我要用火热的嘴唇
狂饮着你的甜吻。
假如我是只飞蛾,
而你是一朵火光,
唉,我要投进你的怀抱,
让热情把我烧成灰烬!
奥地利诗人------巴赫曼
英格博格•巴赫曼(1926-1973)奥地利女作家。其主要成就是抒情诗创作。她于1953年因发表处女诗集《延迟的时期》而一举成名。她的诗多属自由体,往往带有赞歌的音响,使用极其抽象的象征手法,诗中常表现人所遭受的威胁,但也展现人受到拯救的情景。
《给我说明,恋人》
你的帽子轻轻地掀起,向人致敬,在风中飘荡,
你那露出的头发使白云迷恋,
你的心别有留恋的地方,
你的嘴摄取新的语言,
数珠茅在国内不断滋蔓,
夏天吹开了翠菊花,又把它吹散,
看不清雪片似的花瓣,你抬起你的脸,
你笑着,哭着,你自取灭亡,
你还会出现什么情况——
给我说明,恋人!
孔雀,在严肃的惊奇之下开屏,
鸽子掀起它颈部的羽毛,
大气弥漫,充满咕咕的啼声,
雄鸭在叫,整个大地
吸取遍野的蜜,在平静的公园里,
每一个花坛也镶起金色的花粉边。
鱼儿发红,超越过鱼群,
穿过洞窟冲进珊瑚床。
蝎子合着银沙的音乐胆怯地跳跃。
甲虫很远地嗅到最漂亮的雌虫,
我如有它的心情,我也会感到,
在全甲之下闪着羽翼的光辉,
向着遥远的草莓丛中飞去!
给我说明,恋人!
水有谈话的本领,
水波和水波携手同行,
葡萄山上的葡萄长大而跳落。
蜗牛坦坦荡荡地从壳中爬出!
一块石头也会感动另一块石头!
恋人,我无法说明的,请给我说明,
我应当让这短促的恐怖的时间
只跟思想交往而且孤零零地
对爱情不识不知,也毫无爱的行动?
人不能脱离思想?他不会怅然如有所失了
你说:有另一种精神指望着他……
什么也不必对我说明。我看到火精
在一切火焰中来去。
没有恐怖侵袭他,他也毫无所苦。
芬兰诗人------索尔维格•冯•绍尔茨
索尔维格•冯•绍尔茨,二十世纪芬兰著名瑞典语女诗人,自1940年以来相继出版了诗集《心之工作》、《雪与夏》、《我的时辰》、《现在一切发生》、《四个吹笛人》、《水磨》、《所有的树都等待着鸟儿》等;另外还著有短篇小说集《一种计时的方式》,同时她还写散文、戏剧。
索尔维格是精湛的语言大师,她的抒情诗无论是风格上还是表现手法上都很有独到之处,有别于十九世纪末的浪漫主义诗歌,她描写爱情但不伤感,她擅长于以女性细腻的笔触去描写人类经验,这种特色一直贯穿了在她的全部作品中,并且已成为北欧抒情诗的典范。
《新娘》
我的交际圈是狭小的,我的思想的戒指
套在我的手指上。
在我周围一切陌生的基础上保存一点温暖,
如同水仙花被里那种淡淡的香味。
或成千上万的苹果悬垂在我父亲的庭园里,
它们自己变圆、成熟——
我变化莫测的生命也是如此,
成形、变圆、饱满,光滑而简单。
狭小是我的交际圈,我的思想的戒指
套在我的手指上。
法国诗人------德斯诺斯
德斯诺斯(1900-1945)是法国超现实派中一位有才气的诗人,早期在超现实派中很有威望,诗歌创作接近风趣和幽默,在抵抗运动中因主办地下报纸被德国占领军逮捕,并死于集中营。
《最后的诗》
我这样频频地梦见你,
梦见我走了这样多的路,说了这样多的话,
这样地爱着你的影子,
以至从你,再也没有什么给我留下。
给我留下的是影子中的影子,
比那影子多过一百倍的影子,
是那将要来到和重新来到你的
充满阳光的生活中的影子。
克罗地亚------米赫里奇(SlavkoMihalic)
米赫里奇(1928-),战后克罗地亚最伟大的诗人。自从一九五四年出版第一本诗集《室内乐》以来,除了短篇小说、散文及戏剧之外,他出版了十九本诗集,近七百首诗。
《恋人们的逃逸》
我告诉你,我们得立刻离去。
去哪里?我们待会儿再决定。
重要的是尽快离去。
我觉得我的内脏开始腐烂。
我的眼睛已枯干,垂挂如烧焦的叶子。
心头的钟越走越慢--只能隐隐听见。
离开墓穴,我怎会难过?
如果有人乐在其中,我又能怎么样。
来吧,别踌躇了,爱人。
去他的棺材--它们早已布满病菌。
我们不走陆路--那里可能有埋伏。
我们凌空而去--穿过群星。
捷克诗人------贝兹鲁奇
彼得•贝兹鲁奇(1867-1958)捷克著名诗人、人民艺术家。他的诗歌语言洗练,通俗易懂,节奏整齐,感情豪放,因而有强烈的感染力。代表作诗集《西里西亚之歌》是捷克现实主义诗歌的典范作品。
《蝴蝶》
清风象云雀般翩跹,
在松树和枞树的枝干间穿流,
梦的小舟在记忆的河上泛游,
蝴蝶在我的手上停留。
你可是爱情,你可是幸福,妩媚的蝴蝶?
飞开吧,去把少男少女点缀,
点缀乌黑的头发,白嫩的手……
我怎么,我怎么和你相守?
美国情诗《致多萝西》《你离开48小时后》
--选自诗集《口语词革命》
致多萝西
文/玛文拜尔
译/原野
准确地说,你不算美丽。
不准确地说,你很漂亮。
你让一株杂草长在桑树边
让一棵桑树长在房子跟前。
如此接近,在私密宁静
多风的夜晚,它磨刷在屋墙上
它刮走一天,送我们进入梦乡。
一个孩子说的话,似乎对的:
“失去的东西都是平等的。”
但事实并非如此。如果我失去了你,
空气不动,树也不长。
有人会拔去杂草,我的花。
安静不会属于你。如果我失去了你,
我会请求草,让我睡去。
你离开48小时后
文/DJ叛逆者
译/原野
电话
穿上了浴袍,
抱怨我一门心思盯着它
使它感到浑身赤裸。
我发现自己在大街上
拷问雨滴们
有关你的行踪。
其中一个特别的雨滴
一直竭力回避
并用暗喻回答,
(我可能还得动点粗)。
幸福跌跌绊绊
闻到疯狗
迷信酱,
穿廉价运动鞋
有孔大若
头痛
一件T恤衫,读起来
像污渍的菜单。
我已经开始瓶装我的眼泪,
用作圣水,
我的词汇
所有的元音
现在都在
我的窗台上了望,
等待你回家
好吹起号角。
选稿:松韵慧音