Grace BUMBRY - Carmen - -Seguedille-塞吉利亚舞曲
来源:金玉米 编辑:admin
时间:2021-01-19
法文歌词:
SÉGUEDILLE
Carmen Près des remparts de Séville chez mon ami Lillas Pastia, j’irai danser la seguedille et boire du Manzanilla, j’irai chez mon ami Lillas Pastia. Oui, mais toute seule on s’ennuie, et les vrais plaisirs sont à deux; donc pour me tenir compagnie, j’ammènerai mon amoureux! Mon amoureux!.. il est au diable! Je l’ai mis à la porte hier! Mon pauvre coeur, très consolable, mon coeur est libre comme l’air! J’ai des galants à la douzaine; mais ils ne sont pas à mon gré. Voici la fin de la semaine: qui veut m’aimer? je l’aimerai! Qui veut mon âme? Elle est à prendre! Vous arrivez au bon moment! Je n’ai guère le temps d’attendre, car avec mon nouvel amant près des remparts de Séville, chez mon ami Lillas Pastia, j’irai danser la seguedille et boire du Manzanilla, dimanche, j’irai chez mon ami Pastia! José Tais-toi, je t’avais dit de ne pas me parler! Carmen Je ne te parle pas, je chante pour moi-même, je chante pour moi-même! Et je pense! il n’est pas défendu de penser! Je pense à certain officier, je pense à certain officier qui m’aime et qu’à mon tour, oui, qu’à mon tour je pourrais bien aimer! Mon officier n’est pas un capitaine, pas même un lieutenant, il n’est que brigadier; mais c’est assez pour une bohémienne et je daigne m’en contenter! José Carmen, je suis comme un homme ivre, si je cède, si je me livre, ta promesse, tu la tiendras, ah! si je t’aime, Carmen, Carmen, tu m’aimeras! |
格蕾斯·班布丽(Grace Bumbry, 1937-),美国黑人女中音歌唱家。
少时在教堂圣咏团中唱合唱,1955年入西北大学学习声乐,1959年在伦敦首次公开演出。后去巴黎大歌剧院演出,曾在歌剧《阿伊达》中饰埃及公主阿姆柰丽丝。1961年被选中在拜罗伊特歌剧节中演唱《唐·豪塞》中的维纳斯,1962年在日本饰演比才歌剧《卡门》中的女主角,这是第一次由黑人女歌唱家来扮演这一角色。
这次成功的演出,奠定了她在西方声乐界的地位,以后,《唐·豪塞》便成为她最拿手的保留曲目之一。她的演唱风格以嗓音宽厚有力、富于艺术感染力见称。